Выбери любимый жанр

Наемница для Принца (СИ) - Рис Кларисса - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Сколько мы сейчас должны? — я похолодел внутри, неужели Николетт знает об этом.

— Эксальд сказал нисколько, — почесал голову отец, — он только говорит, что с друзей денег не возьмет. Я уверен, даже сама Энгервуд не знает всех масштабов, что уж там про Николетт говорить. Так что мой тебе совет, сынок, ни как отца, и ни как мужчины, а как Короля его наследнику. Присмотрись к ней повнимательнее, две трети всех денег страны сойдутся в ней. Виконтесса и Герцогиня одновременно, эта девушка принесет с собой только процветание. Возможно, я прошу у тебя слишком многого, но хотя бы постарайся ее заинтересовать. Мне хватит даже простой любовницы. А уж если она родит от тебя ребенка, хоть девочку, хоть мальчика, не важно. Мы сразу же признаем его, не будет истории моей сестры. Ребенок Николетт от тебя получит все права и титул. Только сделай так, чтобы у него был шанс родиться. О большем я тебя не прошу.

— Это же низко, — я возмутился и посмотрел на него.

— Ты думаешь, мы переживем, — отца едва не затрясло, — если ее будущий муж вдруг захочет потребовать с нас плату? Сын, я могу только предположить, что нам потребуется продать не только замок, но и самих себя в пожизненное рабство, чтобы погасить его. Возможно твоим детям и внукам еще останется. Это Эксальд не берет с меня обратно денег и не требует чего-то невыполнимого, но мы не знаем, что захочет сама Николетт, или ее супруг, когда встанут во главе наемников. Ее и так уже называют за глаза Королевой наемников. Так что я предлагаю тебе самый выгодный вариант, сынок.

— Отец, — я подскочил с кресла, — я не собираюсь обманом заставлять Николетт выходить за меня замуж. Возможно, это лучший вариант для страны, но уж точно не для нее и меня.

— Ты все поймешь со временем, — долетели слова мне вдогонку.

Я мчался, не разбирая дороги, все равно в такое время вряд ли кто-то встретится мне по пути, только на Николетт было совершено покушение, и теперь она в неизвестном направлении решает проблемы моей семьи. Перед глазами была туманная пелена, мой мозг отказывался верить в собственноручно подписанный договор. Если до этого мне казалось странным, что отец попросил подписать документы о принятии государства, то теперь это уже было страшно.

Папа готовился к тому, что просто не переживет этот отбор невест. Для него и так было тяжким бременем осознавать, что он продал страну своему лучшему другу. Меня же он готовился оставить только в качестве красивой ширмы для народа. Для всех остальных я буду марионеткой в руках семьи Орвик. Не верю, что Николетт или Энгервуд могли вынашивать коварные планы по захвату власти. Даже Виконт Орвик, и тот, явно был далек от политики.

Так что я просто не мог смириться с тем, что мой отец уже готов сдаться и предать самого себя. Он даже не поговорил с той же Леди Энгервуд. Ее тоже можно понять, у нее едва не убили дочь, она имеет право злиться. Возможно, ее слова это простой гнев и материнский страх, а не расчет и коварство. Это от Королевы, не задумываясь, можно такого ожидать, но Орвик не выглядели такими.

Как я оказался около собственной комнаты, понятия не имею, но вдруг дверь резко оказалась перед носом.

Похоже из-за стресса мозг решил, что лучше ему отдохнуть и посоветовал мне провести остаток ночи за сном, а не скитаниями по замку. Верно, утро вечера мудренее и полезнее.

Стоило мне войти в собственную комнату, как я почуял что-то неладное, слишком сладкий и непривычный аромат разносился по помещению. У меня никогда так не пахло. Прикрыв нос рукавом рубашки, начал медленно обходить все помещения. Рабочий кабинет и мини библиотека были пустыми. В гостиной я так же никого не нашел, обойдя ее три раза, а значит нежданный гость прячется в моей спальне. Припомнив Николетт, взял со стола в кабинете нож для бумаг и медленно направился в собственную спальню смотреть на захватчика.

От неожиданности у меня даже глаз нервно дернулся. На моей кровати в окружении ярко горящих свечей, от которых и шел этот противный сладкий запах, возлежала совершенно голая Николетт. Хорошо мозг вовремя подал сигнал челюсти, и та не отвалилась до самого полу.

Эта девушка просто напросто не могла быть Орвик-младшей, по вполне понятным причинам, та сейчас непонятно где пытается спасти собственную служанку-Принцессу. Господи, боже ты мой, это даже звучит в мыслях глупо. Так та еще и магичка, которой ничего не стоит размазать этих наемников тонким слоем. Так нет, Николетт зачем-то понесло ночью в заброшенный сто лет назад театр.

— Могу чем-то помочь? — постарался как можно холоднее осведомиться я.

— Что ты, — томно протянула это лже-Николетт и подалась ко мне, — я так долго ждала, когда ты придешь, что едва не заснула. А ты стоишь на пороге как не родной.

— Леди Орвик, — у меня язык сводило, когда я так говорил, — вы же понимаете, что потеряй вы целомудренность, и про отбор невест можете забыть.

— Гекторс, не будь таким занудой, — эта непонятно кто, медленно поползла ко мне с явным намерением затащить в постель.

— Мы только вчера с тобой обо всем договорились, — пошел я на отчаянный шаг.

— О чем же? — склонила голову набок, это точно уже, не Николетт.

— Стража, — мой вопль наверное перебудил тех, кого не подняла стычка с нападавшей.

— Да, Принц? — солдаты влетели в комнату как на пожар.

— Арестовать, — указал я пальцем на самозванку.

— Ну, — замялся командир стражи, — это же Леди Николетт.

— Леди Николетт сейчас неизвестно где носят демоны, — сверкнул я на них глазами, — при вас эта самая Леди, прихватив кинжалы, умотала непонятно куда.

— Значит, — теперь на побледневшую девушку было наведено все оружие, — не советуем сопротивляться, а то мы на подмогу позовем Леди Орвик.

— Я уже тут, — в спальню вплыла Энгервуд Орвик, — что же за ночь-то сегодня такая.

— Вы даже не спросите? — указал я на кровать.

— Поверь, Гекторс, — она криво усмехнулась, — если бы моей дочурке приспичило затащить тебя в койку, то о стражниках ты бы вспомнил в самую последнюю очередь. Яды она конечно знает лучше, но и в афродизиаках достаточно сносно разбирается. И точно не стала бы использовать всякую дрянь из лавки приворотов Мадам Сизигдалголь.

— Кто это? — главный вопросительно посмотрел на зевающую блондинку.

— Сто золотых готова поставить на то, — она загадочно сверкнула глазами, — что перед нами Герцогиня Сасар Флаур. Даже двести. Думаю, только ее папаша настолько клинический идиот.

— Думаете, после сегодняшнего провала, он на такое пойдет? — вопросительно приподнял я бровь, — Неужели он настолько ненавидит собственную дочь.

— Наоборот, — усмехнулась красивая женщина, — он ее спасает последним доступным способом. Не удивлюсь, если в ее крови обнаружат стимулятор для беременности. Так что понимая, что дело-то пахнет керосином, он решил ее таким образом спасти, да прогадал. Сегодняшняя ночь вымотала всех, включая вас, мой Принц, и слабые свечи просто не смогли возыметь нужного эффекта.

— Спасибо вам, — кивнул я Леди Орвик, — эту в темницу, пока морок не спадет.

— Есть, — стражникам не потребовалось много времени, чтобы скрутить девицу.

— Спокойной ночи, Гекторс, — попрощалась со мной бывшая участница отбора невест.

После всего случившегося у меня было настолько отвратительное самочувствие, что не хватило сил убрать все эти свечи и противный сладкий аромат. Махнув рукой, просто пошел в соседние гостевые покои для коронованных особ и, стянув одежду, завалился спать.

Вот такие необычные обстоятельства и события произошли во дворце за недолгое мое отсутствие. И только утром мы узнали, что же на самом деле скрывала за собой эта безумная ночка, но об этом я узнаю только ближе к обеду. А пока я должна вернуться в собственную комнату, и постараться хоть немного отдохнуть. Тяжело пришлось не только Гекторсу.

Глава 18

Проснулась я от оглушительного стука в дверь. Едва не свалившись с кровати, быстро накинула халат на плечи и поспешила посмотреть, кому я понадобилась после такой сумасшедшей ночки. В голове до сих пор ощущалась пыль из заброшенного театра. Медленно приоткрыла дверь и высунула наружу голову.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело