Выбери любимый жанр

Окончательное решение (ЛП) - Саваж Шей - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

— Итак, чего не хватает? — спрашиваю я.

Бекка передаёт мне ещё одну таблицу со списком оружия, которые мы так и не получили от Джунко и других уцелевших членов банды Марчелло. Бо́льшая часть была возвращена, но значительное количество исчезло совсем.

— Это пистолеты, — говорит Бекка. — Больше всего Ругеров.

— Дюжина Ругеров и четыре глока, — я бросаю список ей обратно. — Ругеры хороши, и их легко спрятать. И они точные.

— Думаешь, они их оставили себе? — спрашивает Бени.

— Только если они идиоты, — я смотрю на него и выгибаю брови.

— Они что, идиоты? — интересуется Бекка.

— Так и есть, — я вытаскиваю свою Беретту и проверяю обойму. Знаю, что она полная, но всё равно чувствую необходимость в этом убедиться. Возможно, скоро я направлюсь на юг.

— Итак, что будем делать дальше? — Бекка складывает бумаги в большой конверт и закрывает его металлическим зажимом.

— Джонатан, какая информация у тебя уже есть?

— Ну, ни один из них больше не появлялся на улице, чтобы торговать, — говорит он. — Я в этом уверен. Я отследил фургон, который перевозил некоторых из них на железнодорожную станцию. Угол обзора камеры не позволяет увидеть, что там происходило, но они встретились с двумя другими парнями, разговаривали в течение примерно десяти минут, а затем разошлись в разные стороны.

— С какими парнями? — спрашиваю я.

— Не могу сказать наверняка, — Джонатан увеличивает фото на ноутбуке. — Белые чуваки, я могу сказать только это. Пытался улучшить картинку, но камера находится слишком далеко.

Снимок зернистый и сделан издалека. Я могу разглядеть двух мужчин, одетых в серо-синюю спецодежду, которую носят парни в автомастерских. Один из них кажется мне немного знакомым. Не думаю, что действительно знаю его, хотя, стоило бы. Не могу пока в этом разобраться.

— Итак, Марчелло продал некоторую часть заранее, — говорит Поли. — Возможно, он заключил сделку с кем-то, прежде чем даже получил оружие, — может быть, в обмен на информацию о нём.

Поли действует мне на нервы. Но скорее всего он прав.

— Я хочу знать, с кем встречался Марчелло, — стучу я по экрану. Белые или нет, это всё ещё могут быть южные банды.

— У нас больше нет проблем с бандами с юга, — уверенно говорит Поли.

— Да, — соглашаюсь я и прислоняюсь к стене, скрестив на груди руки, — большое спасибо, что позаботился об этом, Поли.

Джонатан смеётся, а Поли сверлит меня глазами. Он начинает открывать рот, но не получает шанса заговорить.

— Хватит, — входит Ринальдо и жестом велит всем замолчать. За ним в комнату входит Луиза и садится на диван. — Введите меня в курс дела.

Бени берёт на себя смелость рассказать Ринальдо всё, что мы узнали, и я позволяю ему это сделать. Похоже, ему нравится играть в босса, хотя он, кажется, не способен на самом деле докопаться до всего сам. Он и Луиза обмениваются взглядами, но она ничего не говорит.

Как только Ринальдо получает всю информацию, он поворачивается ко мне.

— Кто-нибудь из группы Марчелло остался?

— Только один, — говорю я ему. — Известен как Гарпия.

— Джеймс Хартленд, — поясняет Джонатан, щёлкая по клавишам ноутбука. — Он был одним из дилеров Марчелло.

— Поговори с ним, — поручает мне Ринальдо.

— Не получится, — говорит Джонатан. — Похоже, он попал в больницу. Парень в коме.

Ринальдо смотрит на меня, а я пожимаю плечами.

— Простите, сэр.

— Есть другие варианты?

— Можно проследить за продажами на улице.

Предложение Поли никуда не годится.

— Нет, не нужно ни за кем следить, — я отталкиваюсь от стены и подхожу к Ринальдо. — Мы должны проверить полицейские отчёты и больницы на предмет огнестрельных ранений. Искать надо тех, кто был ранен Ругером.

— Я могу этим заняться, — говорит Джонатан. — Это займёт некоторое время.

— Обрати особое внимание на то, что происходит за пределами юга, — барабанит Ринальдо пальцами по столу. — Особенно всё, что касается русских.

— Понял.

Когда Ринальдо усаживается за стол и просматривает остальные документы, подготовленные Беккой, группа начинает потихоньку расходиться. Бени плетётся позади, ожидая, пока Луиза попрощается с отцом, а потом следует за ней из кабинета.

— Что-нибудь ещё, сэр? — мы последние, кто остался в комнате, и Ринальдо выглядит немного нервным.

Я не могу понять, почему. Да, оружие мы упустили, но не так уж и много. В прошлом у нас были бо́льшие потери, но они не заставляли его так сильно напрягаться.

— Нет, ты можешь идти.

— Вы уверены, сэр?

Он смотрит на меня и вздыхает.

— Уверен, сынок. Посмотрим, что вы с Джонатаном сможете накопать.

— Хорошо, сэр.

Когда я уже собираюсь уходить, в дверь входит Фелиса. Я наблюдаю, как её глаза расширяются, когда она замечает меня. Она не ожидала, что здесь будет кто-то ещё, и колеблется, прежде чем пройти остальную часть пути.

— Заходи, — говорит Ринальдо. — Мы закончили. Эван, свяжись со мной позже.

— Да, сэр, — я выхожу в коридор, но не успеваю покинуть комнату, как слышу через не до конца закрытую дверь их голоса.

— Надеюсь, я не помешала, — говорит Фелиса.

— Нет, — отвечает Ринальдо. В разговоре наступает пауза, и я уверен, что их приветствие стало более интимным. — Я волнуюсь за него.

— Ты о нём много беспокоишься, дорогой.

Дорогой. Меня немного подташнивает.

— Он очень важен для меня, Фелиса. Он, как никто другой, является важнейшей частью моей семьи и этой организации. В некотором роде, он сильный и наиболее подходящий, чтобы заменить меня, но я не знаю…

— Ты сомневаешься, достаточно ли он стабилен.

— Пока он работает, всё в порядке, — говорит Ринальдо. — Но когда он отвлекается от своей цели – вот тогда он становится наиболее опасным.

— Ты думаешь, он может тебе навредить?

— Мне? О нет, Эван никогда не причинит мне вреда. Меня больше беспокоит, что он может навредить себе.

— Может, стоит кому-то за ним присмотреть? — предлагает Фелиса.

— Он заметит, – отвечает Ринальдо. — И вероятнее всего просто убьёт того, кто за ним будет следить.

— Он на самом деле отреагирует таким образом?

— Это единственный известный ему способ реагировать. Ну, хватит об этом – у меня есть кое-что для тебя.

Я слышу, как открывается ящик стола Ринальдо и Фелиса ахает.

— О, Налдо! — я напрягаюсь, когда она использует это имя. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь, кроме Леле, так его называл. — Он такой красивый!

— Ну, если ты хочешь научиться играть в большой теннис, то должна иметь правильный браслет! — смеётся он. — Мы едем на корт?

Не желая быть замеченным, я иду по коридору и тихо открываю дверь, ведущую на лестницу. На улице я стою, прислонившись к «камаро», курю и жду, желая посмотреть, спустятся ли они вместе. Через несколько минут они выходят из здания, и Ринальдо её обнимает. Она улыбается ему, а он ей. Теннисный браслет на запястье сверкает на солнце. Хотя я стою на виду, они не смотрят в мою сторону, садятся в его машину и уезжают.

Я испытываю искушение последовать за ними.

И тут рядом со мной, качая головой, появляется Ральф.

— Да ну? Почему нет? — сверлю я его взглядом.

— Потому что ты злишься и сделаешь какую-нибудь глупость.

Я сую сигарету в рот и глубоко затягиваюсь, прикусывая фильтр. Докуриваю и бросаю окурок на землю, потом забираюсь в «камаро» и хлопаю дверцей.

Мне это не нравится. Мне это совсем не нравится, но я воздерживаюсь от каких-либо действий.

Пока.

Я отправляюсь на поиски Джонатана.

Мне действительно нужно выяснить, как с этим справиться.

Глава 6

Случайные встречи

Нет ничего лучше хорошей драки в баре, чтобы снять напряжение.

По крайней мере, так часто говорит Джонатан.

«Свитуотер» всегда был тем местом, где мне меньше всего хотелось тусоваться, но в итоге я, так или иначе, всё время оказывался именно здесь. Это типичный спортивный бар, полный телевизоров с большими экранами и толпами представителей мужского пола студенческого возраста с избытком тестостерона. Он находится в двух шагах от моей квартиры, так что это большой плюс. Джонатан тоже живёт неподалеку, и он на дружеской ноге с персоналом бара. Сам я терпеть не могу бармена, и уверен, что он это знает. Он каждый раз несёт мою чёртову выпивку целую вечность.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело