Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Ну как же, земля Литтл-Хэнглтон. – Мужчина всё так же непринужденно улыбался, а вот лицо Розамунд исказилось от ужаса и шока. – Ну-ну, милая, не делайте такое выражение лица. Оно Вам не к лицу… ах, простите за каламбур.

— Но зачем?… Как? – Роза не могла произнести толком и слова, у нее закружилась голова и случайно она наступила на ногу своему партнеру, но тот словно бы и не заметил этого.

— Эти маглы всё равно не смогут иметь наследников, а значит, умрут и их земля достанется таким же ненужным никому маглам. А так, ею будете владеть Вы, и она будет приносить деньги Вам. Моя дорогая леди не хотела ведь заниматься больше издательским делом. А теперь вы можете просто нанять человека, а сами жить как прежде, ни в чем себе не отказывая и особо не напрягаясь в получении кругленьких сумм на свой банковский счет.

— Вы сошли с ума, Каллум. – Прошептала Розамунд, но почувствовала, как мужчина грубо притянул ее к себе, обдавая ее щеку и шею горячим дыханием, от которого по спине женщины побежали мурашки. – Вы убили их…

— Я? Нет, что вы. Это, по классике жанра, сделал дворецкий. Я лишь чуть-чуть подтолкнул его к этому.

Эйвери мягко рассмеялся и закружил партнершу в танце. Розамунд чувствовала, как ее подташнивает от того, что совершил мужчина. Он заставил невинного человека убить других трех невинных людей. Да, они не были самыми хорошими людьми, но они не заслуживали смерти ни от рук Волан-де-морта, ни от рук Эйвери-старшего. Хоть формально он и не убивал их лично. В любом случае, не заслуживали.

По окончании танца, Розамунд, как и полагается, сделала реверанс и пожелала уйти из зала, чтобы подышать воздухом, но мужчина настырно вызвался сопроводить ее.

Они покинули бальный зал под взглядами нескольких сплетников, что чуть ли не в открытую обсуждали начало их романа. Поднялись на второй этаж в небольшой кабинет-библиотеку, подальше от чужих глаз и ушей. Эйвери взмахнул палочкой, зажигая свечи и накладывая на дверь заклятие, благодаря которому их не смогут подслушать.

— Как вы могли, Эйвери? У меня в голове не укладывается. – Женщина опустилась в кресло и, взяв со столика какую-то открытку, стала обмахиваться ею. Воздуха катастрофически не хватало, а голова шла кругом от услышанной новости. Она ведь чувствовала, что этими смертями что-то не так, чувствовала. И по ошибке обвиняла Поллукса (хорошо, что не лично, а только в своей голове). А оказалось, виновник был совсем рядом, приезжал раз в неделю, дарил ей подарки и осыпал комплиментами.

— Что же Вы так реагируете, дорогая? – Мужчина как обычно игриво улыбнулся. В его серых глазах поблескивал огонек азарта и радости. Кажется, его забавила такая реакция Розамунд на случившееся. – В любом случае рано или поздно эта земля ушла бы кому-нибудь другому. А так она перейдёт Томасу, законному наследнику, и будет приносить Вам лишний доход. Это бизнес. А убийство… В их жизни не было особого смысла, поэтому…

— Не Вам решать, чья жизнь важнее, а чья нет! – повысила голос Розамунд, не давая собеседнику договорить. – Вы решили сыграть в Бога? Решили, что раз располагаете силой, то можете крутить судьбой как захотите? Я не ожидала, что вы будете таким мерзавцем, Эйвери.

Мужчина засмеялся, вовсе не обиженный словами женщины. Он прошелся по кабинету и, подойдя к бару, достал бутылочку хорошего виски, откупоривая ее и разливая напиток в два бокала. Волшебник вновь пересек комнату, протягивая бокал женщине.

— И это Вы мне говорите, мисс Амелия Гилан?

Розамунд, что протянула руку за бокалом, вздрогнула, роняя его. Осколки стекла разлетелись по полу, заливая ее розовое платье алкоголем с цветочным ароматом, заполняя напряженную тишину звоном. Она не могла пошевелиться, широко распахнув глаза, смотря на мужчину над ней. Тот отставил свой бокал, с легкой надменной усмешкой смотря на женщину. Роза чувствовала, как последние силы и разум начинают медленно покидать ее, словно бы сработала реакция организма, желающая защитить от внешних раздражителей. Ей стоило больших усилий держать себя в руках и действительно не упасть в обморок.

— Вы, наверное, хотите сказать «откуда вы знаете, мистер Эйвери»? – Мужчина вновь засмеялся, доставая палочку и ее взмахом заставляя разбитый бокал вновь стать целым, а мокрым пятнам пропасть с подола дорогого платья, расшитого кружевом и бисером. Не получив ответа, он продолжил, опускаясь на одно колено и беря леди за руку.

— Видите ли, когда Вы только появились в обществе Блэков, то сразу заинтересовали меня. Такая независимая, наглая, строптивая… И слишком много знающая о волшебном мире. Все с удовольствием проглотили наживку о некой волшебнице, что заколдовала Вас. Но я… я другой. – Теплые губы коснулись похолодевшей руки, оставляя легкие поцелуи на каждом пальце по отдельности, поднимаясь вверх по кисти. – Вы очень умело врёте. Но к счастью, не все готовы так просто поверить Вам. Блэку Вы понравились. Просто как человек, как личность. Малфоя заинтересовали своими предсказаниями. А я влюбился в Вас, как никогда ни в кого раньше не влюблялся. Только мне было интересно кто же вы такая на самом деле. И я решил узнать всё, что смогу. Поэтому я проник в кабинет и прочитал Ваши дневники. Признаюсь, они были надежно спрятаны. Но не для волшебника.

Губы Розамунд заметно задрожали, а сама она побледнела, наблюдая, как мужчина целует ее руки, по пути рассказывая о записях которые он прочитал. Эти дневники были созданы специально, чтобы она не забывала, кто есть на самом деле и что должно произойти в будущем. Она записывала туда всё, что смогла вспомнить о мире Гарри Поттера, и что могло пригодиться в ее новой жизни. Но кто же знал, что однажды найдётся кто-то, кто решит намеренно искать эту информацию.

— Так кто же вы такая? – Эйвери взглянул исподлобья на женщину и еле заметно улыбнулся. – Кто та, в которую я влюбился и которой готов посвятить всю свою жизнь?

— Я – Розамунд Ричардсон. – Еле слышно выдавила из себя Роза, наблюдая как Калум, поднялся, упираясь коленом в кресло около ее ног, сминая юбку платья. Он слегка наклонился, приподнимая лицо Розамунд к себе за подбородок, нежно поглаживая большим пальцем бледную щеку.

— Мы теперь в одной лодке, моя леди Ричардсон. – Прошептал мужчина, приблизившись.

— Где вы были? Вас уже все обыскались. – Малфой-старший весело подмигнул входившим в зал под руку Розамунд и Каллуму.

— Извини, мне после танцев стало жутко душно, и мистер Эйвери услужливо согласился составить мне компанию. – Роза улыбнулась, посмотрев на мужчину с веселой усмешкой смотрящего то на нее, то на ее кавалера. Ну да, все так и трещат весь вечер о их с Эйвери романе, а Малфои, как одни из главных сплетников, трещат больше всех.

— О, ну да-да, я всё понимаю, не беспокойтесь. – Октавиус засмеялся и приподнял бокал, салютуя женщине. Розамунд сдержанно улыбнулась в ответ, переводя взгляд в сторону, отыскивая глазами Тома. Он веселился вместе с другими детьми.

«Кажется, ему действительно весело. Он не выглядит одиноким и, кажется, вовлечен в общение со всеми. Я рада»

========== “Боюсь, в моем сумасшествии виновата она сама”. ==========

— Ну как, тебе понравился день рождения? – Розамунд улыбнулась Тому. Они вместе завтракали первого января тридцать девятого года. Мальчишка молча кивнул, поскольку говорить не мог из-за горячей каши во рту.

С бала в поместье Малфоев прошло шесть дней. Сначала Роза испугалась слов Эйвери, но поразмыслив над этим в течение нескольких дней, решила, что это не такая уж и большая проблема, которую можно пережить, если действовать достаточно осторожно. На ее счастье, Каллум не горел желанием рассказывать о прочитанном в ее дневниках кому-либо еще, как и не пытался как-либо давить на нее. Хотя, возможно, это только пока что. Розамунд думала об уничтожении своих записей, но с другой стороны прекрасно понимала, что если она забудет хоть что-нибудь, это может стать роковой ошибкой, пусть даже история и была изменена.

День рождения Тома прошел достаточно шумно. Пришло намного больше гостей, чем в прошлом году: Блэки, Малфои, Эйвери и Лестрейнджи. И взрослые, и дети неплохо повеселились, поздравили именинника и подарили подарки. Но самым запоминающимся подарком для Розамунд стал ежедневник, что подарили Альфард и Вальбурга.

27

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело