Выбери любимый жанр

Осколки падающих звезд (СИ) - "MissMercy97" - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Но здесь, в доме, был всегда абсолютно невероятный запах. Будто любовь и поддержка действительно обладали своими ароматами. Лишь болезненные неприятные нотки скорби вмешались в этот родной «букет», сделав его не таким, как прежде. Тяжёлым. Спёртым. Солёным от слёз.

— Это всё, что оставили мальчики, — миссис Уизли поставила на стол тарелку с черничными булочками и большую чашку травяного чая с мёдом.

— Спасибо, — Гермиона благодарно кивнула и жадно ухватилась за сдобу, мигом поднеся её к губам и сделав большой укус. Ягоды полопались у неё во рту, словно маленькие вкусовые бомбочки.

— Артур искал тебя.

Гермиона едва не поперхнулась.

— Что-то случилось? — спросила Гермиона, но в ответ получила лишь пожатие плечами. Повисла тишина, нарушаемая лишь едва уловимым тиканьем часов, висящих на стене. И этот звук возвращал Гермиону в Комнату времени, к воспоминаниям и Трэвэрсе и к голосу Малфоя. — А где Гарри и Рон?

Миссис Уизли вновь пожала плечами, уставившись куда-то сквозь Гермиону. В ее светлых глазах потух огонь, и было страшно наблюдать, как на дне договорили последние обрывки счастья.

— Гермиона! — голос мистера Уизли раздался сквозь звенящую тишину, ворвавшись ветром в душную кухню.

На его лицо падали бордовые тени уходящего солнца. Гермиона заметила, что за окном уже вечерело, и оранжевое небо оттесняло голубую пелену. В воздухе витала пыль, и она искрилась в последних на сегодня солнечных лучах и ложилась на пол.

Спокойствие Гермионы нарушало громкое биение сердца и частое сиплое дыхание. Она испуганно уставилась на мистера Уизли. В глазах мелькнул ужас и потрясение вперемешку с непониманием.

— Я хочу знать, — голос был строгим, с оттенком злости, — что ты делала сегодня в Министерстве, — он сделал многозначительную паузу, мельком глянув на супругу, — с Драко Малфоем.

— Что? — воскликнула миссис Уизли.

Внутренние органы Гермионы сжались так сильно, что казалось, они скоро вовсе исчезнут. Внутри образовалась полость, которая медленно стала заполняться ужасом.

— Это сложно объяснить.

— Но ты попробуй.

— Я не могу сказать, — Гермиона склонила голову над столом, мечтая провалиться под землю, исчезнуть, испариться.

Гермиона доверяла этим людям. По-разному, но доверяла. Миссис Уизли за теплоту, которую она ей дарила. Мистеру Уизли за поддержку. Но обоим за ощущение, что она была хоть кому-то нужна помимо мальчиков. Они стали для неё второй семьёй.

— Гермиона, Драко нехороший человек, — миссис Уизли ласково погладила её по руке. — И я не понимаю, что ты…

— Я не… это сложно объяснить.

— Гермиона, — мистер Уизли громко придвинул стул и уселся рядом с ней, — что бы ты ни задумала — брось. Не кидайся грудью на баррикады. Война окончена, — его глаза заискрились слезами, которые он моментально сморгнул.

— Я не кидаюсь. Это правда сложно, — Гермиона зажмурилась, пытаясь остановить подступающие слёзы.

— Дорогая, ты можешь нам всё рассказать.

Ласковый, нежный и бархатный голос миссис Уизли взорвал что-то в груди Гермиона, и её губы скривились от безысходности.

— Не могу. Простите, — она резко встала со своего места и понеслась по лестнице прямиком в свою пустую комнату. Она ощущала пронизывающие её спину непонимающие взгляды.

Стены комнаты с изрядно поднадоевшими обоями уже стали родными. Она металась по маленькой комнате из угла в угол, кидая в сумку необходимые вещи: джинсы, тёплую куртку, несколько книг, пару оставшихся зелий на всякий случай.

Закончив сборы, она устало села на кровать, которая громко скрипнула. Гермиона окинула взглядом тускло освещённую комнату, и её внимание привлёк небольшой вязаный плед. Она аккуратно, будто боясь, что он исчезнет, прикоснулась к нему ладонью, проведя по мягкой материи. Её пальцы затерялись в мягкости покрывала и, сжав его, она поднесла плед к лицу. Запах. Он был пропитан приятным ароматом этого дома. Не задумываясь ни на секунду, Гермиона запихнула плед в сумку в надежде, что возвращение к этому запаху позволит ей мысленно перемещаться домой.

— Гермиона? — Гарри, появившийся в дверном проеме, быстро поправил слетевшие на переносицу очки.

— Привет, Гарри.

— Где ты была целый день? — он вошёл в комнату и встал напротив кровати, сложа руки на груди.

— Долго рассказывать.

— Долго? — он вздёрнул бровь, недовольно скривив губы.

Гарри выглядел ужасно. Слишком худой, слишком бледный, слишком мрачный. Он напоминал ходячий труп. Его взгляд был абсолютно пустым, и это сильно испугало Гермиону. Она знала, что значит этот взгляд. За ним скрывалось столько боли, что любой другой бы уже сошел с ума.

— Я была в Лондоне.

— Зачем? — он не верил ей. Гарри давно научился различать правду или ложь. Особенно, если дело касалось Гермионы.

— Не важно.

— Не важно? — воскликнул он. — Серьёзно? — Гарри развёл руками.

Гермиона старалась не сводить с него взгляда, но и смотреть ему в глаза было невыносимо. Изумрудная пара подозрительно сверкнула, заставляя все нутро сжаться.

— А знаешь? Делай, что хочешь. Ты не обязана отчитываться передо мной, — буркнул он, стукнув кулаком по комоду. Небольшая дотлевающая свеча рухнула на пол, залив воском ковёр. — Мерлин!

— Гарри! — Гермиона кинулась к нему и положила руку на плечо. — Гарри…

Голос предательски дрогнул, заставив перейти на шёпот.

— Мне пора, — коротко ответил он, дёрнув плечом, сбрасывая её ладонь.

Она мигом подняла свечу и, зарывшись руками в волосы, вновь упала на кровать, перестав, наконец, сдерживать душащие слёзы. Они вырвались наружу, заставляя всё вокруг поплыть перед глазами и превратиться в единое мутное пятно. Она пролежала так около десяти минут, пока глухой, слегка хриплый голос Рона не раздался где-то поблизости.

— Гермиона, ты чего?

— Рон, — она заикалась, не в силах избавиться от вставшего поперёк горла комка, — мне так жаль.

— Прошу не плачь, — он нежно провёл рукой по спутавшимся волосам.

— Я хочу всё исправить, — неожиданно выпалила она.

— Война окончена, — он грузно опустил голову. — Помню, ты говорила, что у магглов есть фраза, — Гермиона тихо всхлипнула, — «время лечит».

— Да, Рон. Но ни ты, ни Гарри, ни родители… никто не заслужил такого.

Он промолчал, всё ещё сверля взглядом её лицо. Мгновение, и его губы нежно прижались к ее лбу. Гермиона аккуратно коснулась кончиками пальцев его щеки, покрытой двухдневной щетиной, и плавно закрыла глаза. Это не было любовью. Это было отчаянием и одиночеством.

Отстранившись спустя секунду, Рон подарил ей теплую улыбку и медленно вышел из комнаты.

Она продолжала чувствовать его прикосновение, когда вытащила часы из кармана и переложила их в сумку, а затем, повесив её на плечо, тихо прокралась по лестнице вниз.

Практически выбежав из дома, она понеслась к полю и трансгрессировала в движении, ни на секунду не замешкавшись.

Комментарий к Глава 5. Тайна, неподвластная времени

Эта глава тоже небольшая:)

Но следующие будут уже значительно обширнее, друзья мои!

Спасибо за вашу поддержку. То, как это меня мотивирует, я не могу описать даже при помощи Великого и Могучего.

========== Глава 6. Искажая время ==========

Холодный воздух моментально вплёлся в волосы Гермионы, растрепав их в разные стороны. Удивительно, насколько пробирающими до дрожи были ветра около Запретного леса. Поёжившись, Гермиона внимательно осмотрелась вокруг в поисках Малфоя. Не найдя глазами яркого платинового пятна, она присела на лежащее дерево, вырванное из земли с корнями. Выудив из сумки маленький флакончик с мазью, которую ей мадам Помфри сказала втирать каждый пять часов на место ушиба, Гермиона достала немного содержимого, имеющего отвратительный запах слизи флоббер-червя, и, закатив рукав рубашки, помазала локоть.

Начало мая выдалось аномально холодным. Гермиона каждый раз содрогалась, когда ледяные порывы ветра облизывали её кожу. Она поджала колени к груди, положив на них подбородок, и стала мысленно прогонять в голове план. Перемещение, варка зелья, проникновение в Хогвартс, спасение Джинни. Она повторяла это себе, словно молитву, отгоняя подальше мысли о том, что всё может пойти наперекосяк из-за…

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело