Орисия. Следуя зову (СИ) - Кострова Кристи - Страница 2
- Предыдущая
- 2/69
- Следующая
Я натужно улыбнулась, украдкой осматривая кожу. Раньше такой реакции не возникало, неужели маги усовершенствовали амулет?
Торопясь, я раскрыла сумку, но стражник едва взглянул на нее.
— Две медных монеты за вход в город, — напомнил ему старший.
Я живо протянула требуемое. Денег было жалко, но иначе в город не попасть. После войны Рейтен отстроили заново, поставили стражу на ворота и установили входную пошлину. Здесь, вдалеке от столицы, это было почти грабежом. Но выбора у меня не было: обходных путей и лазеек я не знала, да и есть ли они? Стража строго следила за порядком.
За воротами я пару секунд осматривалась, пытаясь сориентироваться. Город оглушал, и сразу же дала о себе знать головная боль, преследующая меня последние месяцы. От нее не помогали настои и отвары, она всегда таилась где-то в затылке. Я покачнулась, но устояв на месте, сморгнула набежавшие слезы.
Почти сразу дорога расходилась в разные стороны: одна из них, как я помнила, вела в город, вторая — в речной порт. Вокруг сновали люди: кто-то шел к воротам, кто-то, торопясь, нес рыбу на продажу, бегали дети, а их смех смешивался с зазываниями торговцев и криками чаек.
Усилием воли я отогнала головную боль и огляделась. Только сейчас удалось заметить уже знакомую мне женщину с ребенком, стоящую в стороне. Она подошла и дружелюбно улыбнулась:
— Спасибо, что выручила меня с Хэви! Под конец пути я так вымоталась. Могу я чем-нибудь отблагодарить тебя?
— Не нужно! — дома я привыкла к тому, что мою помощь воспринимают, как нечто должное, и сейчас опешила.
Женщина кивнула:
— Но Хэви даже не плакал у тебя на руках! А он весьма крикливый малыш.
— Что ж, — я наклонила голову. — Можете рассказать мне, где купить продуктов в дорогу?
Собеседница задумалась:
— Я не местная, но моя сестра держит бакалейную лавку. Уверена, она отпустит вам товары по лучшей цене. Я с сыном как раз иду к ней. Меня зовут Литта.
— Орис, — представилась я и замялась. Времени оставалось немного — думаю, дед уже обеспокоился моим отсутствием — но предложение было весьма заманчивым. Особенно учитывая мои скромные сбережения.
— Ладно, — я тряхнула головой, принимая решение.
Женщина обрадовалась и защебетала, получив нежданную спутницу. На ее изможденном лице ясно загорелись карие глаза.
Оказалось, что Литта — вдова, родом из Парлойза, небольшого городка к западу от наших мест. Ее муж погиб — был разорван каким-то диким зверем, напавшим на стоянку в лесу.
Слушая ее рассказ, я хмурилась и, сдув выбившуюся из косы прядь с лица, закусила губу. Помимо воли по щеке скатилась слезинка, и я поспешно утерла ее. Ее история до боли напоминала произошедшее с отцом.
Дом у Литты отобрали, так как муж не успел оплатить часть закладных, и она с малышом оказалась на улице. Дорога до Рейтена сожрала все оставшиеся сбережения и силы.
Разговаривая с новой знакомой, я поглядывала по сторонам, отмечая расположение улиц и торговых лавок. Вокруг сновало много прохожих, и это внушало надежду затеряться среди толпы. Большинство жителей южного сиента были черноволосыми и кареглазыми. Мне достались мамины зеленые глаза, но каштановые волосы отца и загоревшая от работы в саду кожа позволяли остаться незамеченной.
— Мы почти на месте, — пояснила Литта, заметив мое беспокойство.
Мы уже миновали ремесленный район и вошли в центр города. Здесь красовалась кондитерская, напротив — сверкала вывеска ювелирной лавки. Похоже, дела сестры новой знакомой шли отлично, раз она могла позволить себе держать бакалейную в столь богатом квартале.
Витрины притягивали внимание: прежде мне не приходилось бывать тут. Литта продолжала говорить, но я слушала вполуха, разглядывая безделушки — изящные хрустальные статуэтки, аметистовые шкатулки и прочие милые вещицы.
Неожиданно в толпе мелькнуло знакомое лицо, и я напряглась. Слишком беспечно ведешь себя, Орис, ты все еще рядом с домом!
Занервничав, всмотрелась в прохожих, но никого из знакомых не обнаружила. Теперь я ругала себя: стоило ли идти через весь город? Пока что меня не спешили хватать и тащить домой, но стало не по себе. А что если ли кто-то из деревенских, пришедших на рынок, увидит меня? А знает ли он о моем исчезновении?
Дура! Не нужно было уступать Литте! И сама бы нашла лавку с продуктами! Расслабилась, почувствовала свободу…
Закусив губу, я повернулась к своей спутнице. Она заволновалась:
— Что-то случилось?
— Ничего страшного, просто мои планы поменялись… Возьмите сумку. — Я передала ей вещи, которую несла всю дорогу, и тут передо мной, буквально в нескольких шагах, мелькнул затылок высокого сутулого мужчины. Узнав кузена — Бранта, рядом с которым отирался Винс, похолодела от ужаса: оба здесь!
Мужчины стояли на месте, оглядываясь по сторонам. Через пару секунд они заметят меня!
— Мне пора, — сдавленно шепнув Литте, я быстро развернулась, даже не взглянув на вывеску, взлетела на крыльцо и нырнула в лавку, надеясь, что женщина не последует за мной.
Внутри было темно, особенно в сравнении с ярким солнечным днем, царящим снаружи. Спустя пару секунд, когда глаза привыкли к полутьме, передо мной появились очертания предметов.
Помещение было большим, но почти все место занимали полки с разложенным товаром. Впереди, за высоким прилавком, стоял пожилой коренастый мужчина, удивленно взирающий на меня. Неужели к нему настолько редко заглядывают покупатели?
Но тут я заметила, какой товар здесь продается. Оружие. Со стен свисали луки и арбалеты, на полках лежали мечи и кинжалы, украшенные драгоценными камнями и витиеватой вязью. Теперь я понимала удивление хозяина. Наверное, нечасто к нему заходят девушки!
Заставив себя успокоиться, медленно прошла внутрь — нельзя, чтобы меня выставили! Сделав вид, словно планирую покупку, я начала усиленно рассматривать оружие. Впрочем, оно и вправду притягивало взгляд — сталь блестела; ни одной царапины, ни одного изъяна не омрачало ее великолепия.
— Чем могу вам помочь? — услужливо спросил мастер.
— Я бы хотела присмотреть небольшой кинжал. — Может, он мне все же по карману? Из-за спешки, с которой я бежала из дома, мне не удалось захватить в дорогу даже садовый нож!
Хозяин лавки кивнул и выложил на стол требуемое. Никогда я не видела такой роскоши! Рукоять была инструктирована рубинами, а широкое лезвие украшено причудливой вязью. Ох, боюсь, что все мои сбережения не покроют и сотой стоимости этого произведения искусства.
Торговец рассказывал о великолепном качестве стали и балансе, но я едва слушала его, сосредоточившись на шуме с улицы. Ушли ли Брант с Винсом или все еще здесь?
— Мне нужно что-то попроще, — решительно произнесла, когда оружейник выдохся и ожидающе посмотрел на меня.
Нельзя, чтобы он выставил меня из лавки!
— Что ж, есть образцы и попроще. Что вы ищете? — Громкий чих прервал фразу, и торговец отвернулся, потянувшись за платком.
Только сейчас, привыкнув к полумраку и немного успокоившись после столкновения с кузеном и женихом, я заметила, что мужчина выглядел скверно: глаза покраснели и слезились, а из-за насморка он говорил в нос.
— Простой нож в дорогу.
— У меня есть несколько вариантов… — мастер снова чихнул, отвернувшись. — Простите, совсем замучило недомогание. Не могли бы вы дойти до аптекаря и купить мне снадобье? Я не могу оставить лавку, но отблагодарю вас.
В любое другое время я бы с удовольствием помогла оружейнику, но именно сейчас мне нельзя столкнуться с Брантом и Винсом!.
— Вы простудились? Я травница, — спросила я, вспоминая, какие снадобья мне удалось забрать с собой.
— Еще утром был в порядке, а сейчас еле на ногах держусь, — хозяин убрал платок и вздохнул.
— Кажется, я могу вам помочь, — нашарив в сумке нужную склянку, я протянула ее торговцу. — Это поможет вам сегодня. Примите двадцать капель, а вечером обязательно обратитесь к лекарю.
С улицы послышался какой-то шум, и я занервничала.
- Предыдущая
- 2/69
- Следующая