Горный цветок - Деверо Джуд - Страница 55
- Предыдущая
- 55/67
- Следующая
К вечеру третьего дня Мэдди стала терять надежду. Она знала, что на этот раз удача изменила ‘Рингу; на этот раз он сам себя не сумел спасти, не то что взвод солдат. Мэдди пыталась рассердиться. Она ведь предупреждала, что похитители Лорел — опасные люди, но он не слушал. Нет, он считал, что все знает, все умеет, что он всемогущ. Думал, что ему не нужна помощь, он и один со всем справится.
Мэдди хотела разжечь в себе ярость, но ничего не получалось. Она убеждала себя, что всю жизнь жила без него и была счастлива, но сама в это не верила. Раньше она никогда не считала себя одинокой, но теперь все было иначе. Мэдди вспомнила, как одинока была в детстве и осталась такой же одинокой, став взрослой. Вспомнила, как Джон бросил ее на произвол судьбы, когда ее похитили русские студенты. Тогда она посчитала, что это в порядке вещей, но теперь тот факт, что никто не бросился ее спасать, служит подтверждением всегдашнего одиночества.
Всхлипнув, Мэдди смахнула слезы с ресниц. Если через день он не вернется, она поедет к отцу и его друзьям и попросит помочь отыскать Лорел и… ‘Ринга, вернее, то, что от него осталось. Если через день он не вернется, значит, его нет в живых.
Может, отец найдет его след. Может, эти люди не выполнили свою угрозу и не убили его, а держат в плену. Может… Она не могла больше об этом думать, сердце словно сжал стальной обруч.
— Ах, ‘Ринг, — прошептала Мэдди.
Прислонившись к дереву, она закрыла глаза. С какой стороны ни посмотри, а его смерть будет для нее ударом.
Она не видела, что в этот самый момент Тоби на холме вглядывался своими старыми глазами в изрытую колеями дорогу, уходящую вдаль, не видела, что Сэм, проследив за направлением его взгляда, встал. Она была слишком погружена в свои мысли и ничего вокруг не замечала.
Мэдди почувствовала, что он рядом, раньше, чем увидела его. Она медленно повернулась. Перед ней стоял ‘Ринг в грязной, изодранной одежде, держа в руках что-то завернутое в одеяло. Но все же ее внимание было приковано только к ‘Рингу. Подойдя, Мэдди провела ладонью по его щеке. Щека была расцарапана, и некоторые царапины еще кровоточили.
Так она молча стояла, касаясь рукой его щеки, и смотрела на него, пока на глазах не выступили слезы.
‘Ринг улыбнулся:
— Я сражался с драконами в твою честь. Мэдди его даже не услышала. Радость оттого, что он жив, переполняла ее, делая глухой абсолютно ко всему.
— Вот. — Он опустил ей в руки тяжелый сверток.
Мэдди пошатнулась под его весом, и ‘Ринг подхватил ее, не дав упасть. До нее не сразу дошло, что это за сверток. ‘Ринг отвернул одеяло, и Мэдди увидела хорошенькое личико своей двенадцатилетней сестры, которая крепко спала. Мэдди не видела ее много лет, но узнала бы где угодно, к тому же к платью Лорел была приколота жемчужная с бриллиантами брошь, подаренная Мэдди бабушкой.
Мэдди в изумлении воззрилась на ‘Ринга.
— Кошмарное создание, — сказал он, потирая щеку. — Не понимаю, как нормальному человеку могло прийти в голову ее похитить. Я лично предпочел бы иметь дело с двумя медвежатами гризли, чем с этой особой.
Мэдди взглянула на сестру, потом на ‘Ринга. Она все еще не могла поверить, что оба они живы.
— Она… она тебя оцарапала?
— Чуть глаза не выцарапала. Я убеждал ее, что ты меня за ней послала, но, судя по всему, похитители говорили то же самое. Она укусила Джейми.
— Помоги мне, — попросила Мэдди. — С ней все в порядке? Она не пострадала? Никто не причинил ей вреда? Как ты нашел ее? Ох, ‘Ринг, я… — Она не могла продолжать, слезы душили ее.
‘Ринг обнял ее, а вместе с ней и Лорел, потом сел и усадил Мэдди себе на колени; она прижалась к нему, крепко сжимая спящую Лорел.
— Должно быть, она страшно устала.
— Еще бы, непростое дело запугивать двух взрослых мужчин.
Мэдди положила голову ему на плечо.
— Она и правда сопротивлялась?
— У меня десяток кровавых ран.
— Расскажи, что произошло.
— Не сейчас. Я голоден и хочу спать, а тебе наверняка хочется поговорить с этой своей хулиганкой-сестрой. Ты сможешь принять и накормить двух мужчин?
— Да, даже если мне самой придется подстрелить бизона.
— Я бы умер со смеху, если бы не знал, что ты это можешь.
— Кто помог тебе?
‘Ринг кивнул в сторону дороги, и Мэдди увидела, что к ним, прихрамывая, идет какой-то мужчина. Она сразу же узнала его. Это был грабитель, отобравший у них в горах лошадей и все остальные вещи. Подойдя, он достал револьвер и прицелился. Мэдди окаменела.
— Брось револьвер, — скомандовал ‘Ринг, и мужчина с улыбкой убрал револьвер в кобуру.
— Ты попросил грабителя помочь тебе? — изумилась Мэдди.
Молодой человек улыбнулся:
— Лучше называйте меня джентльменом удачи.
— Ха, — вмешался ‘Ринг. — Это мой младший брат Джейми. Он любит пугать женщин.
— По-моему, это фамильная черта.
Мэдди переполняли разноречивые чувства. Она испытывала гнев оттого, что ‘Ринг с братом сыграли с ней в горах такую шутку. Изобразили из себя грабителя и жертву, а она и не догадалась ни о чем. А позже разыграли сцену драки. Наверняка тогда-то они и договорились, как спасти Лорел.
Но, глядя сейчас на Джейми, Мэдди вспомнила еще и слова Тоби, назвавшего ‘Ринга некрасивым.
У Джейми были вьющиеся черные волосы, яркие голубые глаза, обрамленные длинными густыми ресницами, точеный нос, полный чувственный рот, четко очерченная челюсть и подбородок с ямочкой. Ростом он был пониже ‘Ринга, «всего» около шести футов, но широкоплечий и хорошо сложенный.
Мэдди повернулась к ‘Рингу:
— А ты и в самом деле некрасивый. Джейми расхохотался. Смех у него был звучный и раскатистый.
— Не только красива, но и умна. Хороший выбор, братишка.
‘Ринга нисколько не обеспокоила подобная констатация.
— Да, в голове у нее кое-что есть, — произнес он с гордостью и с некоторым удивлением в голосе и нежно поцеловал Мэдди в шею.
Джейми зевнул так, что Мэдди показалось, что у него вот-вот отвалится челюсть.
— Ну, братишка, тебе, может, любовь и заменяет сон, но мне-то нет. Если никто не возражает, пожалуй, воспользуюсь вон той палаткой. Там есть кровать?
Последний вопрос был адресован Тоби, спускавшемуся с холма.
— Мне следовало догадаться, что кто-то из молодняка обязательно объявится, — проворчал он. — Пойдем, я накормлю тебя и приготовлю постель.
Уходя, Джейми подмигнул Мэдди. Мэдди сидела неподвижно, держа на руках Лорел и положив голову на плечо ‘Ринга.
— Никаких нравоучений? — спросил он. — Никаких упреков?
— Нет. Я рада, что ты невредим, вот и все.
— И никаких вопросов, откуда тут появился мой брат?
— Завтра я спою для тебя. Для тебя одного. ‘Ринг крепче обнял ее, и несколько минут они молча сидели в сгущавшихся сумерках.
— Вон у тех деревьев ты и сидела в ожидании? — прервал он молчание.
— Я с ума сходила от страха, пока тебя не было.
Он поцеловал ее в шею.
— Твоя сестра-хулиганка была в полной безопасности. Похитители оставили ее на попечение какой-то старухи в маленькой полуразвалившейся хижине в горах. Они думали, что она городской ребенок и в лесу будет всего бояться.
Мэдди фыркнула:
— Только не дочь Джефферсона Уорта.
— Да уж. Когда мы добрались туда, она уже успела сбежать от старушки, и двое похитителей ее разыскивали. Мы и сами нашли ее с трудом.
— Да, прятаться она умеет, — с гордостью заметила Мэдди. — Чуткое Ухо шел следом за вами?
— По-моему, да. Мы не видели его, но пару раз мне казалось, что я его слышал.
— Значит, он умышленно дал себя обнаружить.
— Наверное. Во всяком случае, мы нашли Лорел.
— И она не захотела идти с вами?
Теперь, когда Лорел и ‘Ринг были в безопасности, некоторые подробности приключения стали казаться забавными.
— Дракон, — ответил ‘Ринг с долей почтения в голосе. — Никто до сих пор не оказывал мне столь упорного сопротивления. У меня было искушение свернуть малышке шею.
- Предыдущая
- 55/67
- Следующая