Выбери любимый жанр

Танец стали в пустоте (СИ) - Фабер Ник - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

Она прервалась, чтобы налить себе воды из стоящего на столе графина.

— К сожалению, — продолжила Магда после короткого перерыва. — Мы не сможем забрать судно с собой. Его двигатели слишком сильно повреждены, а у нас нету возможности починить его.

Присутствующий на собрании Серебряков покосился на сидящего через стол от него Райна, который и отвечал за планирование атаки. Заметив этот взгляд, Том просто пожал плечами. Но как оказалось заметил его не он один.

— Нет, Сергей, Том тут не при чём. Его план ведения огня был рассчитан настолько идеально, насколько вообще возможно в подобных условиях. Хочу отметить, что мы изначально не закладывали в план стопроцентную вероятность того, что сможем захватить судно пригодным к использованию, поэтому эта потеря не выглядит очень уж трагичной. Так же мы не приняли во внимание отвратительный уровень обслуживания силовой установки судна. Учитывая то состояние, в котором она находилась, наши инженеры вообще не понимают, как ей до сих пор удавалось работать. В любом случае, капитаны торговых кораблей уже высказывают недовольство нашей задержкой.

Услышав об этом Сергей усмехнулся. Он был прекрасно осведомлён о требованиях шкиперов грузовых судов как можно скорее вернуться на маршрут. К сожалению, для них разумеется, пока команда «Фальшиона» не закончит свою работу, конвой никуда не двинется. Да и задержка выйдет не такой страшной, как её расписывают их подопечные.

— Теперь о неприятном. Раненых из группы Вейл уже доставили и наши медики во всю работают над ними. Мак’Мёртону досталось тяжелее всех. Множественные переломы рёберного отдела, повреждения позвоночника и обильное внутренние кровотечение. Когда его доставили на борт, парень уже впал в шоковое состояние, но похоже что в этот раз нам повезло. Врачи говорят, что смогут поставить его на ноги, но о его активном участии в контрактах можно забыть по крайней мере на срок от трёх до шести месяцев.

— Я уже составил рапорт для Лестера и уверен, что он полностью одобрит его, — капитан крейсера прервал Магду. — Нори получит лучшую медицинскую помощь, которую можно получить за деньги. Когда доберёмся до Абрегадо и его состояние стабилизируется, отправим его с курьером на Траствейн. Там его передадут в Бентонский флотской госпиталь.

При этих словах народ в помещении одобрительно загудел, а левая рука Райна сжалась в кулак. Он сам не понаслышке знал о умельцах из Бентонского госпиталя. Именно в этом заведении он проходил лечение и операции по протезированию. Данное учреждение считалось лучшим «не частным» медицинским комплексом в Вердене. Тот факт, что отец отправил Тома на лечение именно туда, а не в частные клиники, многое говорил о профессионализме бентонских врачей.

— Кстати, Сергей, я ещё не успел переговорить с Лизой. Как она?

— Подавлена произошедшим с Нори. Внешне это не заметно, но я её хорошо знаю. Он был её вторым номером последние два года и случившееся с ним давит на неё. Но тот немаловажный факт, что он выжил, я уверен поможет ей прийти в чувства. В любом случае, она девочка сильная. Справится.

Говоря это, взгляд Сергея, как бы скользнул в сторону Райна, как офицера руководящего тактической секцией крейсера.

— Сама она, как обычно, показала себя с лучшей стороны. Решения принятые ею во время боя в реакторном отсеке были абсолютно верными, особенно если учесть, что именно мог натворить этот безумец в реакторном отсеке. В любом случае, как её непосредственный начальник, я подписал отчёт о её действиях и полностью одобряю все принятые ею решения.

Магда поставила в планшете пометку и кивнула капитану.

— Прекрасно. Следующий пункт. Что делать с пленными, капитан?

— Передадим их местным властям. Да, я знаю о том уровне коррупции, которая царит в законодательной сфере в пространстве союза, но уверен, что если мы привлечём внимание губернатора Вилма к данному вопросу, то он не позволит этим уродам сорваться с крючка. В конце концов именно для этого он нас и нанял.

— Я знаю другой способ… — начал Серебряков.

— Уверен, что это так, но мы не будем заниматься самосудом. Знаю, что ты говоришь о капитанском суде, но будет гораздо лучше если мы передадим их в руки людей губернатора. Уверен, что у местных итак накопился достаточно длинный счёт к этим мерзавцам. Я прекрасно понимаю ваше настроение. Поверьте. Но не забывайте, что мы и сами ходим по крайне тонкому льду. Обладание солидной военной силой, а так же тот факт, что официально мы не находимся в подчинении каких-либо государственных военных структур ставит нас в очень сложное положение. Единственное, что делает нашу работу «законной»- он сделал ударение на последнем слове и обвёл всех присутствующих взглядом. — Это подписанный контракт. Без него мы обычные убийцы. И многие наши коллеги быстро забывают об этом маленьком факте, а все вы знаете, чем это кончалось. Сила нашей организации в дисциплине и строгом следовании букве закона. Так что решение по данному вопросу остаётся окончательным. Магда, что ещё?

— Вместе с ранеными людьми Вейл, доставили ещё двоих. Как это не удивительно, один из них и оказался капитаном пиратского корабля. Насчёт личности девушки у нас пока нет предположений. Её уже два с половиной часа оперируют, но у врачей прогнозы положительные. Если не случится чего-то неожиданного, то она выкарабкается. Пока же мы понятия не имеем о том, кто она такая и почему этот ублюдок тащил её с собой. Врачи осмотрели её тело когда её им передали и… Исаак, это ужасно. Глядя на их отчёт я склоняюсь к тому, чтобы согласится с Сергеем и выбросить этих ублюдков в открытый космос без скафандров.

— Я ещё не видел его. Там всё так плохо?

— Помнишь состояние в котором я была, когда вы взяли «Любимицу пустоты»?

При этих словах её пальцы сжались c такой силой, что побелели костяшки пальцев. Реакция Маккензи была такой же. Он хорошо запомнил тот день, когда впервые увидел её и других… людей, которых перевозили на том корабле. Набитых в голые отсеки словно скот.

— Даже хуже. Мне повезло, товар должен сохранить более или менее презентабельный вид для продажи. А тут… множественные следы сросшихся переломов, синяки и гематомы. По словам врачей она подвергалась сексуальному насилию. В её крови нашли такое количество опиатов, психотропных веществ и другой химии, что доктор Барли вообще удивлён, как вся эта дрянь не сожгла её нервную систему…

Магда покачала головой. Краткий медицинский отчёт, который прислал ей Барли три часа назад выглядел настоящим ночным кошмаром.

— Мы можем как-то узнать её личность?

— Пока нет. Дождёмся окончания операции. Когда она придёт в себя, попытаемся мягко с ней поговорить.

— Хорошо. Райн?

Глубоко вздохнув Том сел прямее. Как человек отвечающий за тактику и ведение боя в космическом пространстве, он был обязан сделать общий доклад о произошедшем «сражении». Все подобные доклады записывались и вместе с показаниями сенсоров были необходимы на тот случай, если кто-то сочтёт действия экипажа «Фальшиона» не правозаконными.

— В общем и целом мне нечего добавить к своему предыдущему докладу. Мы потеряли один из наших имитаторов, а так же использовали пять ракет с лазерными боеголовками. В общем-то на этом наши потери заканчиваются. Принимая во внимание тот факт, что пиратское судно нам придётся бросить я уже рассчитал план ведения огня. Хватит одного ядерного заряда, чтобы превратить эту консервную банку в облако газа. Но это всё ерунда. Меня куда больше беспокоит другой момент. Откуда у них на борту взялся «морской ястреб»?

— Это кстати очень интересный вопрос. Откуда у жалкой пиратской группы взялся новейший верденский десантный бот. Магда?

— Без понятия, Исаак. Райн поднял очень интересный вопрос. Сам бот мы уже погрузили к нам на борт. Техники успели поработать с его бортовыми системами некоторое время, но пока не смогли вытащить какой-либо полезной информации. Похоже пираты пытались перепрошить его для использования в собственных целях, но смогли лишь снести базовые программы. Пока рано что-то говорить. Может быть им удастся вскрыть его чёрный ящик и мы получим больше информации, но до этого момента у нас ничего нет.

66
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело