Выбери любимый жанр

«Первый». Том 3 (СИ) - Савич Михаил Владимирович - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

Шерлока катаклизм застал в момент, когда он возвращался из ночного. Сначала этот термин, который директивным методом ввела в их семейный обиход Милена, слегка коробил сыщика, но потом, признав его краткость и верность по существу, он смирился. Куда бы он делся.

Потрясение от вида Афанасия, которого он и узнал только потому, что тот вышел из своего дома, было настолько сильным, что сыщик застыл и не смог ничего сказать, когда рассеянный и забывчивый маг, задумчиво разглядывая камни на мостовой, прошел мимо детектива.

— Стой, гад, — сыщика толкнул прохожий, один из тех соседей, кто, испугавшись, стремился побыстрее убраться подальше. Придя в себя, сыщик бросился преследовать мага.

— Стой, сволочь. Зачем ты убил Афанасия, где ты спрятал его тело, и как ты смог принять его облик?

— А, это ты. Чего разорался? Я по делам.

— Все равно не верю. Где Афоня?

— Что ты пил в ночном? Иди домой, балбес, тебя Милена ждет.

— Не пойду. Немедленно расскажи, что происходит. Да ты полгорода распугал своим видом.

— Ага, а я Милене говорил, что этот костюм уродский и неудобно в нем, жмет везде.

— Ах, это Милена тебя достала, а я то испугался. Так это все же ты? И куда тебя так нарядили?

— В гильдию магов, меня маг Рош просил зайти.

— Врешь. Теперь точно врешь. Он затворник, к нему кто только не пытался пробиться. Игроки, кланы, даже сам Император. Всех посылает в одно и то же место, очень ограниченным набором букв.

— Во! Знай наших. Я тебе не клан какой-нибудь. Да, вот еще что — тот же курьер и тебе известие передал.

— Да ну?

— Не нукай, не запряг. Все, я пошел, а то у меня там в лаборатории один котелок булькает, лучше мне через пару часов вернуться, а то некуда будет.

— Что? Удод. Ты хочешь, что бы я домой шел, когда там это булькает? Что хоть булькает?

— А хрен его знает.

Глава 20. Сыщик

— Что? Ты хрен знает что поставил булькать в моем доме и ушел?

— Дом мой, ты жилец.

— Последнее верно, но только до тех пор, пока булькает. Не жилец — в текущий момент более адекватное для меня определение. Ты же там забудешь обо всем на свете. О котелке, о доме, а главное — обо мне и Милене. Ты же там, небось, будешь мага Роша агитировать взять тебя в ученики.

— А это идея. Спасибо, молодец. В самом деле надо будет. Только бы не забыть по дороге.

— Афоня, сволочь. Ты главное про котелок не забудь.

— Котелок? Ах да. Не забуду.

— Афоня, ты же только что забыл.

— Нет, не забыл, а отвлекся.

— Когда ты в прошлый раз отвлекся — я взорвался.

— Ничего подобного, это я тогда бракованный накопитель маны по дешевке купил. Почти даром. Повезло мне тогда.

— А мне — нет.

— Судьба.

— Судьба? Сволочь ты. Чтобы через час вернулся.

— Ладно. Ты дома побудь, а Милену пошли куда-нибудь. Пусть себе туфли купит за твой счет. Я сегодня добрый.

— Добрый? Ты? Черт, пока мы тут, оно там булькает. Иди скорей к Рошу и сразу назад.

— Всенепременно.

Маг ушел, а все еще потрясенный сыщик остался стоять столбом.

— Что-то я забыл. Но что? Стой, Афоня. Стой, паскуда, — сыщик бросился вдогонку.

— Ну, чего тебе?

— Что мне передали? — Шерлок бежал так быстро, что запыхался, рассеянный маг мог в любой момент передумать и переместиться свитком. Потом его уже не догнать.

— Тебе? Кто? Когда?

— Да чтоб тебя. Посыльный, тот, что тебе приглашение от Роша принес. Ты сказал, что и мне он что-то передал.

— Правда? Ах да, но это ерунда. Тебя клиент новый просил о встрече сегодня на Сенной.

— Во сколько?

— Ты о чем? О котелке?

— Афоня, проснись. Але. Я тут. В котором часу мне встреча назначена?

— В обед. Или в ужин? Что-то с едой связано. Разберешься. Сыщик ты ли кто? Иди, а мне пора.

По дороге к дому Шерлок тщательно, скрупулезно и неоднократно прошелся по своему словарному запасу, отбирая в нем самое ценное и наиболее подходящее для Афони. Сложные комбинации из нецензурной лексики он готовил для рассеянного мага. Стараясь не забыть наиболее удачные варианты, он шел, смотря под ноги.

— Милый, ты домой? Хорошо, что я тебя встретила. Тебе заказ новый принесли из гильдии магов. Поздравляю, это серьезное достижение. Встреча в полдень на Сенной. Поторопись, а то уже скоро колокола полуденные звонить будут. Я на работу. Домой лучше не заходи, Афанасий там из синей травы какую-то вытяжку делает. Процесс должен быть непрерывным, а результат может быть непредсказуемым. Зайди в «Страж» через пару часов, я тебя покормлю. Все — я побежала, не люблю опаздывать, — Милена чмокнула его в щеку и быстро ушла.

— Как же мне повезло, — настроение у детектива резко изменилось на полную свою противоположность. Мрачное ожидание взрыва в доме, где булькает, было директивно заменено на прогулку по городу и встречу с новыми деньгами и их временным владельцем — клиентом. Спорить с Миленой Афоня не будет, так что все прекрасно, а будет еще лучше.

--------

— Господин Шерлок, можно вас?

— Да, но только жене.

— Это юмор?

— Иностранец? Акцент уж очень непривычный.

— Я из Латвии. Город Рига. Там сейчас русская речь звучит редко. Практики у меня там мало.

— Ну-ну, — сыщик смотрел на подошедшего к нему на Сенной человека с недоумением. На улицах Столицы последний год стало намного больше иностранцев — немцы, французы — да почти все. Попробовать игру-новинку, о которой только ленивый не говорит в центральных СМИ, хочется всем, но вот так, чтобы явный иностранец пытался выдать себя за русского? Практики на русском у него нет, и это в Риге? Интересно, кто это на самом деле? Просто притворяется турист, чтобы сойти за местного и получить яркие впечатления? Дураки, опять же, не переводятся, а их не просчитаешь.

— Тогда понятно. Чем могу помочь, господин Иванов? Вы ведь меня не просто так остановили?

— Да. Есть дело. Вы занимаетесь поиском игроков, это мне нужно.

— Я работаю только в Столице и в окрестностях. Далеко не выбираюсь.

— Почему?

— Нельзя объять необъятного.

— Объять? Вы хотели сказать обнять?

— Да, хотел. Что вы-то хотели сказать?

— Если вы не работаете в провинции из-за дороговизны транспорта, то все я готов оплатить. Наличные. Миром правит доллар.

Шерлок внимательнее присмотрелся к предполагаемому новому клиенту. Вид обычный, таких в Столице сотни. Одет хорошо и дорого, уровень 75, вот только акцент и манера речи…. Ну не русский он ни разу, зачем притворяется? Иностранцев здесь скорее оберегают и стражи, и сами игроки. Конкуренции они составить не могут, так как играют урывками из-за того, что для игры им чаще всего нужно ехать за границу.

То есть, добиться чего-то серьезного они не могут, но богаты, денег не жалеют и тратят их не глядя. Несколько мелких кланов уже есть. Поляки, немцы, сербы, но до наших им, как до звезд. Может это серб? Так зачем ему русским притворяться, да еще и так неумело? Про доллар с гордостью сказал, так, будто сам его печатает. Гринго, пиндос? Разберемся, а деньги зарабатывать нужно.

— Здесь червонец правит, и оплату я принимаю именно в золотых.

— Ваше право. Я понимаю, здесь вы настоящей валютой платить не сможете и получить ее — тоже.

— Хорошо, так чем я могу вам помочь?

— Я хорошо заплачу, но мне нужно, чтобы о моем деле никто не узнал.

— Если бы я разглашал тайны своих клиентов, то уже давно вылетел бы в трубу.

— Это магия такая? Мне нужно, чтобы вы принесли клятву всех богов.

— Это возможно. Но дороже, с этой клятвой риск большой, неправильно ее составишь, и можно нарушить ненароком, то есть, невольно, неумышленно.

— Пятьсот долларов за клятву.

— Хорошо. Но деньги утром, стулья — потом.

— Почему? Они в этом кошельке. Купите на них стулья сами.

— Спасибо, господин Иванов, сэр. Я клянусь всеми богами в том, что все детали, обстоятельства этого дела, все слова, произнесенные в наших беседах, все результаты моей работы на вас будут сохранены в тайне. Ни о самой этой встрече, ни о следующих встречах между нами никто и никогда от меня не узнает. Ни напрямую, ни опосредовано. Конец клятвы. Вы довольны?

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело