Выбери любимый жанр

Интриги королевского отбора (СИ) - Ветреная Инга - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

— Понимаете, лорд Лабер, я участвую в этом отборе, потому что — должна! Но я не хочу этого! Тем более, не хочу стать победительницей, а, следовательно, избранницей принца. Можете считать это блажью, но я не хочу выходить замуж за принца, он мне не нравится. И дело вовсе не во внешности, поверьте! — разоткровенничалась я.

Вдруг хранитель насторожился, к чему-то прислушиваясь, потом тихо сказал мне:

— Спрячьтесь за стеллажи.

Глава 38

Я так и сделала, едва успела накинуть на себя пологи невидимости и тишины, как услышала щелчок, а потом раздраженный голос:

— Если бы ты не был привидением, то я подумал бы, что спишь! Почему так долго не открывал? Может быть, ты слишком стар, чтобы справляться со своими обязанностями и тебя следует заменить?

Я замерла, узнав этот голос, в библиотеку пришел принц номер три. На всякий случай подстраховалась — накинула на себя еще один полог невидимости, сплетенный мною уже без помощи артефакта, и осторожно выглянула из-за стеллажа.

— Простите, Ваше Высочество! — тихо произнес хранитель покаянным голосом.

— Мне нужны записи о пророчестве, — властным тоном приказал принц, пройдя к столу и усевшись в кресло, в котором минуту назад сидела я.

Через несколько секунд на стол легли две книги и свиток, принц несколько секунд просматривал их, а потом раздался его возмущенный крик:

— Да не эти! Настоящие!

— Они уничтожены по приказу Вашего отца тридцать лет назад, — бесстрастным голосом ответил Лабер.

Принц вскочил и забегал по залу между стеллажами, наугад выхватывая книги с полок и расшвыривая их по полу.

— В таком случае принеси копии! — не считая нужным сдерживаться, надрывался Рон.

— Их уничтожили по приказу Вашего старшего брата три года назад, — также невозмутимо доложил лорд.

— Идиоты! — завопил принц, от злости пытаясь пинать разбросанные по полу книги, но они ускользали от него, взлетая над полом и молниеносно занимая привычное место на стеллажах. Лабер, видимо, привыкший к подобным вспышкам ярости, успевал буквально спасать книги и быстро наводить порядок во вверенном ему помещении.

— Тогда ты мне напомни! Видишь ли, я хочу наказать одну девицу, участницу отбора, слишком дерзко себя ведет. Если на конкурсе она пострадает, отразится ли это как-нибудь на пророчестве? — спросил принц.

Нетрудно было догадаться, кого он имел в виду, ведь никто, кроме меня, даже в мыслях не мог возразить Его Высочеству. Я потрясенно смотрела на этого королевского отпрыска с замашками отмороженного братка.

— Скорее, это отразится на Вас, позвольте напомнить слова из пророчества: «На жизнь ее кто посягнет, погибнет сам, погубит род», — промолвил хранитель.

— Даже, если ее спасут? — не унимался принц.

— Достаточно посягательства, — безапелляционно заявил Лабер.

— Скорей всего, она не имеет никакого отношения к пророчеству, — проговорил Рон.

— Вы, действительно, хотите это проверить? — флегматично уточнил лорд.

— Не буду я никого проверять! — снова повысил голос принц номер три. — Я ей по-другому отомщу: сделаю победительницей конкурса, а в качестве награды будет ужин со мной. Мне останется лишь намекнуть, что она может стать принцессой, и она покорится, они всегда на это ведутся.

Не выдержав, я подошла поближе и с брезгливостью смотрела на этого самовлюбленного хлыща. Он меня сильно разозлил, не влюблялся, не ухаживал, не завоевывал, просто обманывал девчонок, да еще и гордился этим. Прямо так и напрашивался на наказание!

— Хотел ее наградить еще после конкурса подарков, да братья отговорили, — разоткровенничался перед привидением венценосный представитель элиты королевства, — а мне ее ножки с тех пор покоя не дают. Ничего! Я еще заставлю ее танцевать для меня!

На всякий случай, снова отошла подальше от него, у меня ведь тоже нервы не железные, могу и не сдержаться, а лорда Лабера подводить нельзя.

Наконец, принц остановился, по лицу его блуждала довольная улыбка, он посмотрел на хранителя и снисходительно бросил:

— Ладно, пойду, маловато стало от тебя пользы, старик.

Услышав щелчок замка, я сняла магические пологи и произнесла:

— Оставлять это просто так нельзя, следует наказать эту гниду. Вы не волнуйтесь, лорд Лабер! Я обязательно что-нибудь придумаю.

— Но это может быть опасным для Вас, — взволнованно предупредил он.

— Чем же? В пророчестве ведь ничего не сказано о наказании за посягательство на принца? Наоборот, если я та самая девушка из пророчества, то все, что я ни сделаю, пойдет на пользу королевству, обеспечит ему резкий взлет и процветание, — завелась я не на шутку.

— Через паденье, — тихо сказал он.

— Что? — не поняла я

— «С той, что, явившись, принесет через паденье резкий взлет», — напомнил строчку из пророчества хранитель.

— Вот видите, чтобы обеспечить взлет, надо, чтобы кто-то непременно упал, — убеждала я лорда.

— Но это скорей всего метафора, — пытался возразить мне Лабер.

— А что нам мешает проверить? Тем более, вреда от этого никому не будет, ну, почти никому, а только сплошная польза, — сделала я окончательный вывод.

Лорд Лабер смотрел на меня с доброй улыбкой и молчал, я тоже ободряюще улыбнулась ему.

— Лизия, — сказал он, как мне показалось, растроганным голосом: — Вы должны защитить себя так, чтобы маги не могли определить силу Вашей магии. Как это сделать, придумайте сами, Вам для этого не нужны артефакты.

— Хорошо, я подумаю, — пообещала я. — А еще лучше, мы с Вами вместе подумаем. Мы с Лурогом всегда так делали.

— Считаю, что Вам надо знать о пророчестве…, - только начал договорить Лабер, как я вздрогнула от неожиданности, потому что в моей голове раздалось: «Пи-пи-пи».

— Сработало! — радостно воскликнула я. — Кто-то вошел в мою комнату!

— Чему же Вы радуетесь? — растерянно спросил меня старик.

— Лурог сообщил, то есть мой артефакт сработал, — накидывая на себя пологи невидимости, говорила я, двигаясь к выходу. — До свидания, лорд Лабер!

Услышав щелчок, распахнула дверь и выскочила в коридор, даже не проверив, есть ли там кто-нибудь. Мне повезло, коридор был пуст, и я со всех ног бросилась к себе в комнату. На втором этаже увидела Билли, который заглядывал в приоткрытую дверь моих апартаментов. Подойдя к двери, обошла парня и проскользнула в гостиную.

— Леди Лизия, я не понимаю, согласны Вы идти с нами или нет? — услышала я из спальни чуть не плачущий голос Майи. — Скажите тогда, что передать господину Жоржу.

Майя стояла возле кровати и, заламывая руки от отчаяния, разговаривала с моей иллюзией, которая сидела за прикроватным столиком и поправляла выбившуюся из прически прядь волос. Сев за столик, я «слилась» с иллюзией, скинула пологи невидимости, убрала свою копию — иллюзию и обернулась к горничной:

— Извини меня, пожалуйста, Майя, и расскажи еще раз, куда ты меня зовешь?

— К шеф-повару Жоржу, Вы же просили, помните? — спросила она и продолжила после моего утвердительного кивка: — Билли с ним договорился, и он нас ждет. Так, что ему передать?

— Ничего не надо передавать, я иду к нему с вами. Билли, веди нас! — сказала я, улыбаясь растерянной Майе.

Глава 39

Мы пришли на кухню, которая располагалась на первом этаже замка. Это было огромное помещение, которое, в свою очередь делилось на множество больших и маленьких комнат-цехов. Шеф-повара мы увидели в большом главном зале кухни. Полный мужчина небольшого роста в белом фартуке поверх светлой рубахи и большом белом колпаке на голове, натянутом по самые брови, что-то смешивал в большой чаше, непрестанно подсыпая и подливая различные ингредиенты, одновременно успевая раздавать короткие указания подчиненным. И надо сказать, что они относились к его словам с большим уважением, и беспрекословно выполняли его приказы. Заметив нас, он широко заулыбался и провел к себе в кабинет, где усадил меня за стол.

— Я рада с Вами познакомиться, господин Жорж, — обратилась к повару. — И мне приятно сказать лично Вам, что я еще никогда не ела таких вкусных блюд.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело