Выбери любимый жанр

Демоны кушают кашу (СИ) - Царенко Тимофей Петрович - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Джойли сел на краешек стула и начал есть начальство глазами. Рей оказался как раз между Ричардом и новым гостем

— А что… — Не выдержал Ричард, подозрительно косясь на окружающих.

— Восстанавливаю душевное равновесие и тешу свое чувство прекрасного. — Генерал был предельно серьезен. — Буквально пять минут, джентльмены.

Снова воцарилось молчание.

Рей Салех начал вертеть головой. Сначала он посмотрел на блестящую лысину Ричарда справа, потом на потеющую лысину лейтенанта, слева. Снова на Ричарда, снова на лейтенанта. Еще он понял, что о возвышается над сидящими минимум на голову.

Глаза инвалида стали наливаться кровью, когда он сообразил, как именно сейчас смотрится.

А вот Гринривер был воплощением спокойствия.

— Спасибо Джойли, ты можешь идти, очень помог. Я хотел задать тебе пару вопросов, но передумал. — Генерал поймал взгляд Рея и довольно хмыкнул в усы.

Потеющий лейтенант удалился спиной вперед, едва не срываясь на бег.

— Джентльмены, я о вас наслышан. Наслышан всякого. Возможен ли тот вариант, что вы заберете письмо и просто уйдете?

— Разве что, вы переподчините нам городской гарнизон. — Предложил вариант Ричард.

Генерал как-то резко перестал улыбаться и вскрыл депешу. После чего погрузился в чтение. Лицо его стало напряженным и задумчивым.

— Полагаю, вы знаете о содержимом письма, иначе бы шутили как-то иначе. — Поделился наблюдениями хозяин кабинет.

— Все именно так. — Ответил Ричард.

— Тогда задам вопрос, надеюсь вы понимаете, что любые ваши распоряжения должны касаться сугубо выполнения вашей миссии? И за любые иные… — Рейлих замолчал, подбирая слово. — попытки злоупотребить властью, что вам вручили, вы отправитесь на каторгу?

— На каторге хорошо. — Мечтательно протянул Рей. — Работа на свежем воздухе. Регулярная кормежка, и никаких демонов.

— Я выдам вам мандаты. — Генерал проигнорировал довольно нахальный ответ. — В течении суток все городские войска, а также жандармерия получит о вас информацию. На въезде в район проживания маркиза Морцеха будет дежурить тройка вестовых. В экстренных ситуациях вы можете обратиться к любому полномочному лицу, но если срочности нет, буду вам признателен, если вы будете работать через них.

— И что, никаких угроз, наставлений и попыток саботажа? — Удивился Гринривер. Его лицо, лишенное бровей стало саркатичным.

— Клаус Морцех мой хороший друг и соратник. И если он говорит, что надо переподчинить гарнизон города двум опасным безответственным долбоебам, то я это сделаю. Если вам интересно, будь на вашем месте две твари из преисподней, я бы сделал то же самое. С другой стороны, если вы настаиваете…

— Мы не…

Но генерал уже не слушал.

— Кевин, будь добр, позови лейтенанта Джойли еще раз. — Рейлих отдал приказ секретарю — А пока, джентльмены, не откажитесь ли от чаю? Мне его возят из колоний. В любом случае я попрошу вас задержаться еще минут на десять.

— Вот ублюдок! Но ничего, я над ним тоже пошучу. Так пошучу, он у меня плакать будет, и свои золотые погоны высмаркиваться! — Рей ярился. Лицо его покраснело, а ноздри шевелились.

— А меня, признаться, больше тревожит тот факт, что генерал сходу записал нас в покойники. — Ричард же, напротив был предельно спокоен.

— С чего ты это взял? — Озадачился громила.

— Мистер Салех, вы меня удивляете, вот насколько хорошо вы разбираетесь в сути дела, когда вам угрожает непосредственная опытность, настолько же глухи и слепы, когда дело касается общества. Генерал нас вполне сознательно оскорбил. При свидетеле. И тут одно из двух, или он точно уверен, что долго мы не проживем, и тогда он сможет всем сказать, что поставил нас двоих на место. Это всерьез прибавит ему очков перед обществом. Или же он решил дать нам большую сумму денег. — Ричард закончил свою речь довольно-таки неожиданным выводом.

— Это как? — Всерьез озадачился Салех и даже остановился. Он повел носом и начал высматривать источник запаха. Откуда-то ветер принес едва уловимый запах выпечки.

— Предположим, мы предоставили генералу какую-то инсайдерскую информацию. На которой он планирует заработать. И считает себя нам чем-то обязанным. И, чтобы скрыть факт взятки, публично портит с нами отношения. Только вот ума не приложу, как именно он планирует распорядиться информацией к своей выгоде. Так что ставлю на тот факт, что мы, по мнению Рейлиха, трупы.

— Никогда не пойму я этих твоих заморочек. — Рей аж сморщился, пытаясь понять собеседника. — Пойдем лучше за пирожками. Признаться, не хочу выяснять, как отреагирует Аврора обман. Нам нужны торты.

— Не торты, а торты! Мистер Салех, что за плебейские замашки? Давайте найму вам ритора? Он научит вас нормально разговаривать.

— Ричард, вот за последние два десятка лет никто на мою речь не жаловался, кроме тебя. Всем всегда все нравилось! — Огрызнулся Салех. Он все никак не мог найти булочную или хотя бы извозчика.

— Да, действительно, и, разумеется, два метра роста, лицо как у инфернала, ножи и пистолеты во всех карманах, а также здоровенный топор в руках тут совершенно ни при чем. — Хмыкнул Гринривер, разглядывая отражение приятеля в витрине.

— Но у меня нет топора! — Удивился громила.

— Вот я и говорю, топор тут совершенно не причем! — Закончил свою мысль Ричард, подняв зонт повыше. Он тоже принялся искать сухое место или транспорт.

Тем временем, генерал Рейлих за занимался тем, что писал распоряжения своему поверенному.

Мной была получена информация чрезвычайной важности. В связи с открывшимися обстоятельствами, необходимо прямо сейчас заняться следующим.

На все имущество семьи, расположенное в черте столицы, необходимо приобрести страховку. Аналогичным образом требуется застраховать имущество семьи Гринриверов. Приобретателем страховки указать сэра Ричарда Гринривера, инкогниито. Взять в центральном банке кредит на максимально большую сумму. Заложить и перезаложить все застрахованное имущество. Застраховать эти ссуды. На вырученные средства приобрести все доступные на рынке строительные материалы. Доски, камни, строительный раствор, глиняная черепица. По возможности сделать запас сухой древесины. Все купленное расположить за пределами города, на расстоянии не менее пятидесяти ста миль. Для охраны стройматериалов нанять охрану на пол года месяц.

К выполнению распоряжений приступить немедленно.

Генерал поднялся из-за стола и вышел в приемную.

— Так, Кевин, проследи чтобы наш яйцеголовый побольше болтал языком. Можешь вручить ему большую премию, за прилежание в службе. — Сделал Рейлих распоряжение, когда секретарь вытянулся по стойке смирно.

— Господин генерал, правильно ли я услышал, вы сказали «побольше» и «большую»? Не «поменьше» и «небольшую». Голос секретаря был без эмоционален.

— Да, Кевин, ты все правильно услышал.

Секретарь молча поклонился и вернулся к работе.

— Джентльмены, вы как раз вовремя! — Морцех встретил молодых людей у входа. — Мне надо обучить вас пользоваться защитной системой дома. Из-за того, что случилось утром, пришлось вносить коррективы в работу.

— А вы мне принесли торт? — Аврора выглянула из-за спины отца. На ней было темно-зеленое платье, а в руках она сжимала медведя.

— Нет, не принесли. — Прогудел Рей. Но встретив глаза девочки, наливающиеся черной кровью, поспешно добавил. — Но мы приняли доставку от Мортафала. Он тебе передал торт. Бисквитный, с зефирной начинкой и орешками. А завтра привезут еще один. Вишневый торт долго готовится. А другие торы мы привезем потом, сначала эти надо съесть.

— Хорошо! Давай торт!

— Дочка, но сначала суп, ты помнишь? — Маркиз сделал Авроре замечание.

— Голос Мортафала уже не звучит в сомне голосов князей ада! — Рявкнула Аврора гулким басом. — Но он исполнил слово! Значит он вложил в торт свою суть! Сегодня мы будем жрать суть Мортафала! Почтим слугу! — И уже обычным голосом. — Папенька, ну разве можно есть суп когда есть суть?

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело