Выбери любимый жанр

Демоны кушают кашу (СИ) - Царенко Тимофей Петрович - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

— Дядя Салех, а давай тетушку Алисию на чай пригласим? У меня никогда не было гостей!

Старушка удивленно вскинула брови.

— Аврора, у мисс Принсли могут быть свои дела, и у нас это, малость не прибрано… — Рей повел секирой, с которой сорвалось несколько капель густой крови.

— Тетушка Алисия! Пожалуйста, зайдите к нам на чай! Ну пожалуйста-пожалуйста! Я буду себя хорошо вести! — Уже, видимо, по привычке стала обещать девочка.

Суровое лицо старушки смягчилось при виде ребенка, и она покачала головой в неопределенном жесте.

— У нас еще карамель там осталась! Вот! И кусочек тортика, правда он наверно высох уже…

— Извините уж Аврору, мисс Принсли, и это, мы только третий день тут, с трудом справляемся. Мы больше по геноциду и убийствам, а тут надо с ребенком сидеть. Мы это, каверну закроем, приберемся и… — Рей, кажется, только что разглядел топор в своих руках и спрятал топор за спину

— Ребенок не должен находиться в подобной грязи! Это просто безответственно! А ну ка, молодой человек, посторонитесь, так уж и быть, помогу вам. — Старушка с ворчанием и брезгливостью на лице переступила порог дома. — Надеюсь, вам известно такое слово как гигиена?

Каверна в ужасе устремилась в глубь дома. Демоны безнадежно взвыли.

________________________________________________________________________

Извиняюсь за задержку, малость болел, полная луна дело такое… Буду признателен за комментарии.

Глава 13

Путь старушки был не долог.

— Это за беспорядок? — Голос гостьи звенел от сдерживаемого раздражения.

— Ричард Джереми Гринривер, сквайр, по прозвищу «Палач народов». — Представил компаньона Рей.

— И почему же вы лежите при виде дамы? — Тон мисс Принсли не предвещал ничего хорошего. Она нависала над Гринривером, который продолжал держаться за сломанную в голеностопе левую ногу.

— Рад знакомству, светлейшая леди. Боюсь, у меня есть серьезные причины так себя вести. Как вы могли заметить, в данный момент у меня сломана нога! — Едким сарказмом в голосе Ричарда можно было начисто отмыть гостиную.

— Возмутительно! Вы же молоды! Потрясающая воображение неловкость и криворукость! — Продолжала отчитывать Ричарда гостья.

— И кривоногость… — Шепнула Аврора, хихикнув.

Брошенный взгляд заставил девочку подавиться собственным языком.

— О, к сожалению, ничего не могу с этим поделать. Надеюсь, мистер Салех доберется до аптечки, и тогда я смогу представиться вам как следует.

— Это долго и не своевременно! Вечно все приходится делась самой! — С этими словами старушка пришла в движение. И не только старушка.

Ричард взмыл в воздух. Его нога вытянулась с противным хрустом встала на место. Сам графнеыш побледнел и попытался заорать. Но та же самая сила, что заставила его взлететь заткнула ему рот.

Оторванная штанина разделилась на тонкие полосы.

Лежащие рядом на полу чьи-то задние лапы тоже зашевелились, и с жутким чавканьем из них вырвалось две длинные кости, что словно прилипли к ноге Ричарда. Мисс Принсли достаточно профессионально зафиксировала костяную шину, а потом достала из сумочки шприц в небольшом деревянном футляре и вогнала иглу куда-то в район бедренного сустава.

Весь процесс завершился за десяток ударов сердца.

Еще десяток секунд старушка ждала, пока гримаса боли на лице Гриривера разгладится, после чего поставила его на ноги.

— Ах тыж суууу… — Ричард едва не подавился ругательством, поймав взгляд старушки. — суровая школа полевой хирургии! — Быстро протараторил он.

Мисс Принсли скривила губы в ухмылке и довольно кивнула.

— Рада знакомству, молодой человек. А теперь ведите меня на кухню! Живо! –

— Да, да, пожалуйста, пройдемте! — Салех вытянулся, словно проглотил лом и поспешно побежал вперед, указывая дорогу, и стремясь отказаться как можно дальше от старушки, аура власти от которой была физически ощутима.

Да что там говорить, даже остатки тел демонов расползались в разные стороны, даже кровь утекала по углам, чтобы гостья не запачкала обувь.

Бегущая за ней собачка взирала на все с вселенским спокойствием.

Шествие замыкали Ричард, опирающийся на зонтик, и Аврора. Девочка со смесью страха и любопытства взирала на тетушку Алисию, но близко не подходила.

На кухню старушка зашла, брезгливо сморщившись.

— Я это… сейчас… чаю поставлю. — Суетился Рей, убирая со стола тарелки. Гринривер и юная маркиза Морцех осторожно выглядывали в дверной проем.

— Свинарник! Молодые люди, только не говорите, что в ЭТОМ вы держите ребенка? У меня в конюшне чище! — Старушка уставилась на демона в банке. — И на кой черт мариновать демона в спирте? Это никак не улучшит свойства мяса!

— Да, а в общем то, что не так… Ну, тут малость не прибрано, да… — Салех покосился на гору посуды в мойке. По не очень понятным причинам дом перестал убирать сам себя, после того как уехал маркиз.

Гостья огляделась, уже спокойно. Взгляд ее остановился на бывшем лейтенанте.

— Служили? — Неожиданно задала вопрос мисс Принсли.

— Так точно! — Рей ка кто облегченно встал по стойке смирно.

— Молодежь, а вы что там прячетесь? — Мисс Принсли продолжила допрос. В дверной проем влетели Аврора и Ричард. Магия держала их как нашкодивших котят, за шиворот. В итоге те повисли рядом с Реем, словно на в шкафу на вешалке.

— Значит так, молодые люди, это никуда не годиться! — Старушка вышагивала вдоль неровной шеренги обитателей дома. — Я благодарю вас за гостеприимство, но моя совесть не позволяет мне остаться равнодушной. Так жить нельзя! — Собачка рядом согласно гавкнула. — Я понимаю, что маркиз занятой человек и вы, молодые люди, далеко не те люди, что могут обеспечить нормальные условия для маленького ребенка. Потому мой долг помочь вам преодолеть этот трудный период! Запомните три важных слова: Гигиена, Дисциплина, Аккуратность! Порядок в доме определяет порядок в мыслях! Гигиена ведома и животным, ведь она продлевает жизнь, а аккуратность помогает держать свой дух в чистоте!

— Ды, это, а каверна? — Осторожно спросил Рей.

— Не переживайте по пустякам, мистер Салех. Лучше объясните мне, где в этом доме лежат тряпки, чистящие средства. А еще Вам следует переодеться… Хотя с этим, пожалуй, я погорячилась. — Старушка скептически оглядела залитых кровью обитателей дома. — Своей волей и произволом объявляю в этой обители грязи парко-хозяйственный день!

— А что такое парко-хозяйственный день? — Осторожно уточнила Аврора, все еще висящая в воздухе.

— О, юная леди, сейчас я вам подробно объясню. Не переживайте, тетушка Алисия вас всему научит!

Нужно ли говорить, что переживать начали все?

Через десять минут старушка вновь ходила вдоль короткого строя. Рей, Ричард и Аврора были вооружены швабрами, ведрами и тряпками. Даже собачка сжимала в зубах какую-то губку.

— Слушай мою команду! Ричард Гринривер, отправляетесь к мойке. Ваша задача — перемыть всю посуду. А также наливать воду, и утилизировать всю грязь.

— Мисс Принсли, может быть мистер Салех просто выйдет в город, и купить набор амулетов для уборки дома? — Ричард изрядно бесился от всего происходящего. Хоть и был спокойнее обыкновенного.

Старушка подошла к нему и уставилась взглядом полным холодного призрения.

— Молодой человек, оправдывать собственную беспомощность лично вы можете сколь угодно. Но нормальные люди — последние два слова мисс Принсли выделила голосом. — не испытывают сложностей с тем, чтобы привести свое жилище в порядок. И нормальные люди не живут в хлеву. Если же вы мните себя козлом или хряком, то прошу, не стесняйтесь своей природы!

— Леди, это вы не понимаете кто такие аристократы! В земле и грязи роются черви и плебеи! — Ричард закусил удила и начал делать то, что у него выходит лучше всего на свете — портить отношения с людьми. — Если вы испытываете такое трудноподавимое желание заниматься работой прислуги, то я не могу вам запретить подобного и готов щедро заплатить за помощь! Думаю, после этого вы сможете позволить себе пару чистых тряпок и чашку супа!

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело