Выбери любимый жанр

Шёпот Призрака (ЛП) - Саммерс Элла - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

— Ты мне не нравишься, Леда Пандора.

Я улыбнулась.

— Ах, ну что вы. Прекратите. Я краснею.

Хмурая гримаса полковника Файрсвифта сделалась ещё мрачнее.

— Ты мне не нравишься, но у тебя есть уникальный дар разбираться в хаосе.

— Ого, Ксеркс, это, наверное, самое приятное, что вы мне когда-либо говорили.

Он сердито посмотрел на меня.

Я связалась с Басанти и сказала ей, чтобы она отправила Дрейка и Айви в Замок Бури с целью проверить это таинственное нападение. Я бы и сама отправилась туда, несмотря на протесты полковника Файрсвифта, если бы была уверена, что это связано с убийствами. Но до сих пор преступник преследовал только сверхъестественных существ, а не солдат Легиона, так что, похоже, инцидент в Замке Бури действительно был чем-то другим. Это означало, что я должна остаться здесь и осмотреть место преступления.

Иногда быть ответственной — полный отстой. Я бы предпочла помочь моей подруге Лейле, чем оставаться здесь и обмениваться оскорблениями с полковником Файрсвифтом.

Мы вошли в сарай и осмотрели двух мёртвых ведьмаков. Оба были мужчинами, притом молодыми, не старше двадцати пяти. Они лежали на полу, близко друг к другу. Когда я подошла к ним, что-то хрустнуло у меня под сапогом. Я подняла ногу и обнаружила на земле крошечный осколок стекла.

— Похоже на стекло от бутылки с зельем, — заметила я.

Ведьмины бутылки делались из особого вида стекла, которое не растворялось от зелий, но всё равно разбивалось при ударе, когда их бросали.

Я сделала несколько кругов внутри сарая, затем сказала:

— Здесь ещё несколько осколков стекла от бутылки с зельем, разбросанных по полу. И немного трав, — я наклонилась и подняла с пола сухой листочек. — Кто-то смешивал здесь зелье, — я понюхала хрустящий листок. — Дыхание Дракона, один из ингредиентов зелья Токсичного Тумана, — я потёрла его между пальцами, и он рассыпался на мелкие кусочки. — Похоже... — я нахмурилась, но тут же встретилась взглядом с полковником Файрсвифтом. — ...похоже, кто-то пытался здесь прибраться, но кое-что упустил. Особенно осколки стекла.

Любой, кто хоть раз разбивал стекло, мог бы подтвердить, что все осколки отыскать невозможно.

— Тут была драка, — сказала я. — Ведьмаки пытались сварить зелье.

— Ты просто строишь догадки.

— Нет, это не так, — быстрый осмотр тел ведьмаков обнаружил следы на их коже. — Что-то напало на них здесь. У ведьмаков не было с собой никаких снадобий, поэтому они попытались приготовить что-нибудь из обычных трав. Дыхание Дракона и огненная трава, два ингредиента в зелье Токсичного Тумана, которые можно найти за пределами амбара, — мой взгляд скользнул по полу сарая. — Ага! Вот оно, — я указала на помятое металлическое ведро в углу сарая. — Это то, что они использовали, чтобы сварить зелье.

Полковник Файрсвифт пристально посмотрел на меня.

— Ведро для молока.

— Не до жиру, быть бы живу, полковник. Посмотрите на изодранную одежду ведьмаков. Вы когда-нибудь видели, чтобы ведьмак выглядел так убого?

— Их одежда, как правило, более приличная, — признал он.

— Они были в бегах от кого-то или от чего-то. Припасов у них осталось немного. Всего лишь пара пустых пузырьков из-под зелий, судя по осколкам стекла. Так что ведьмакам приходилось думать на ходу и довольствоваться тем, что у них имелось. Они были вынуждены проявить творческий подход и бороться грязно.

— Ты бы это оценила, — сурово сказал он.

— Конечно.

Его взгляд скользнул по двум мёртвым ведьмакам.

— В конце концов, грязные драки им не помогли.

— Должно быть, нападавший был слишком силен.

— Что напало на ведьм? — спросил у меня полковник Файрсвифт.

— Не что. Кто, — сказала я. — Думаю, что вашим Дознавателям нужно ещё раз побеседовать с парнем, который владеет этим сараем.

— Ты думаешь, он напал на ведьм?

— Вероятно, нет, но кто-то убил этих ведьм их же собственным зельем.

— Карвер Спеллсворд.

— Это наша рабочая теория, — ответила я. — А потом хозяин амбара нашёл тела и смёл осколки стекла от бутылки с ведьминым зельем. Потому что это был не Спеллсворд. До сих пор он даже не пытался скрыть, как погибли его жертвы. Напротив, он прилагал все усилия, чтобы выставить напоказ тот факт, что он убил их всех с помощью их собственной магии.

Полковник Файрсвифт уже печатал на своём телефоне.

— Я проинструктирую свою команду поговорить с владельцем амбара, хотя не могу себе представить, зачем какому-то гражданину сознательно скрывать улики от Легиона.

— У людей есть свои причины. Как вы видели снаружи, не все поклоняются нам. И не все хотят, чтобы мы шныряли вокруг их амбара.

Он издал короткий насмешливый звук. Очевидно, он считал еретиками всех, кто не поклонялся ангелам.

Сразу за задней дверью амбара тихо хрустнула ветка, и этот звук почти приглушился голосами толпы, собравшейся на границе. Один взгляд на полковника Файрсвифта сказал мне, что он тоже это слышал. Он взмахнул рукой, и поток телекинетической энергии скользнул мимо меня, вырвавшись наружу. Прежде чем я успела моргнуть, его телекинетическая рука схватила кого-то и втащила внутрь. Задняя дверь с грохотом захлопнулась снова.

Полковник Файрсвифт нейтрализовал заклинание, и на пол упала девочка-подросток. Выглядела она примерно на шестнадцать лет, с парой светлых косичек и ярко-зелёными глазами. Эти глаза задрожали от ужаса, когда она посмотрела на нас.

А язвительный тон полковника Файрсвифта только усилил её страх.

— Что ты здесь делаешь?

Она неуверенно поднялась на ноги и, к её чести, встретилась с нами взглядом.

— Работаю.

— Твои фермерские дела могут подождать. Это официальное место преступления. Немедленно покинь эту зону.

Я не стала напоминать, что именно он затащил её внутрь. Вместо этого я посмотрела на девушку, отметив её комбинезон и соломенную шляпу. Она определённо выглядела как деревенская девушка. То, как её глаза осматривали сарай, говорило мне об этом. Она никогда раньше не входила в это здание.

— Она не с фермы, — сказала я полковнику Файрсвифту.

— Тогда кто же она? — нетерпеливо спросил он.

— Охотница за головами, — гордо заявила девушка.

Полковник Файрсвифт рассмеялся.

— Она ещё ребёнок.

— Я была моложе её, когда Калли впервые взяла меня с собой на охоту, — я посмотрела на девушку. — Но ведь это твоя первая работа, не так ли?

Её нижняя губа задрожала.

— Откуда ты знаешь?

— Опытный охотник за головами знает, что нужно держаться подальше от Легиона, — я мельком взглянула на полковника Файрсвифта и подмигнула девушке. — Или, по крайней мере, создавать видимость, что ты держишься подальше от Легиона.

Она хихикнула, а Файрсвифт наградил нас гневным взглядом.

— Как тебя зовут? — спросила я девушку.

— Фэйт.

— А почему ты решила стать охотницей за головами, Фэйт?

— Один миллион долларов.

Ах, вон оно что.

— Ты Леда Пандора. Та, кто назначил награду за Карвера Спеллсворда.

Полковник Файрсвифт резко повернулся ко мне. Очевидно, он об этом не слышал.

— Это долгая история. Я расскажу вам позже, — я снова обратила своё внимание на Фэйт. — И ты думаешь, что именно ты получишь миллион долларов?

Она выпрямилась и стала немного выше.

— Я знаю, что это так.

Я рассмеялась. Эта девушка напомнила мне младшую версию меня.

— Дело ведь не только в деньгах, правда, Фэйт?

Она так напоминала мне саму себя, что я была в этом уверена.

— Нет, — призналась она. — Я имею в виду, мне нужны деньги, но дело не только в этом.

— Что случилось?

— Ты слышала обо всех этих людях, которые пропали в последнее время? Ну, один из этих людей — мой старший брат. Он исчез на прошлой неделе, и я боюсь, что Карвер Спеллсворд мог добраться и до него. Я боюсь, что он может стать одной из следующих жертв тёмного ангела, — большие изумрудные глаза Фэйт заблестели. — Я должна найти своего брата. Я должна спасти его. Он — единственная семья, которая у меня осталась.

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело