Выбери любимый жанр

Код (ЛП) - Прескотт Джеймс Д. - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

В воздухе повисло удивленное молчание.

– Это еще что за басни? – выпалил Даг со скандинавской прямотой.

Юджин обиженно поднял брови:

– Управление, уверяю вас, действительно существует. Наш офис находится на Пенсильвания Авеню, Вашингтон, округ Колумбия.

– Ничего более правительственного, чем это, придумать нельзя, – прокомментировал Грант.

Джек оценил царившее в зале настроение.

– Мы ожидали людей в черном. Ну или хотя бы двоих-троих в темных костюмах, с угрозами типа «если вы хоть слово скажете о том, что знаете, вам придется исчезнуть».

Юджин набрал воздуху для ответа, но Гэби его опередила:

– А сколько человек числится в УВКП? – она делала паузу после каждой буквы сокращения, словно чтобы убедиться, что произносит правильно.

– Только я. Проект «Синяя книга» закрыли в шестьдесят девятом, и с тех пор правительству как-то было не до «пришельцев».

Джек не верил своим ушам. Он знал, что в свое время проект «Синяя книга» был создан в рамках «связей с общественностью» с целью охладить приступ безумия, охвативший общество по поводу НЛО. Проблема была в том, что линии связи, которые нужно было держать свободными для передачи информации на случай начала неминуемого советского нападения, были полностью забиты сообщениями об увиденных или встреченных НЛО. Неужели правительство США так мало верило в возможность контакта с инопланетной цивилизацией, что создало управление с одним единственным сотрудником? А как же все эти истории с тайными базами и захваченными летающими тарелками? Джек никогда не чувствовал себя специалистом в этом вопросе, но и не считал поголовно всех приверженцев теории НЛО идиотами. Идиотов среди них, конечно, хватало, но были и люди с репутацией. Джек был несколько разочарован. Ясно одно: убогий статус УВКП свидетельствовал о том, что они действительно вступали на совершенно неизведанную территорию.

– Значит так, дорогие друзья, – подвел черту Старк. – Жаль прерывать такую приятную беседу, но спускаемый аппарат отправляется через час. С вами или без.

Глава 17

Джек с командой вернулись на буровую собирать вещи и научное оборудование для работы в подводной лаборатории. Прямо у вертолетной площадки к нему подошел один из рабочих:

— Док, был звонок по спутниковому от какого-то Гордона Лемэя. Говорил, что срочное дело.

Холодок беспокойства пробежал у Джека по жилам. За пять лет сотрудничества Гордон ни разу не звонил ему в «поле». Что-то случилось на ферме? На нее наложили арест? Он почти бегом направился к надстройке. Его каюта находилась на третьем этаже. Джек полез в карман за ключом и тут заметил, что дверь слегка приоткрыта. Странно. Он всегда запирал дверь. По общей связи Джек спросил, не входил ли кто в его помещение. Никто не входил, и никто ничего подозрительного не видел.

С неприятным чувством Джек вошел внутрь. Его глазам предстала картина последствий урагана высшей категории. Все было разбросано и перевернуто. Ящики комода торчали наружу. Выброшенная из шкафа одежда образовала на полу холмы и долины. Даже матрас покинул свое место. Джек пнул в сердцах кучку маек и выругался.

Под разлетевшимися майками обнаружился смартфон, который Джек во время экспедиции обычно держал отключенным. Вскоре нашелся бумажник: все четыре двадцатидолларовые банкноты и все кредитные карты были на месте. Понятно, что это было не ограбление. Понятно, что искали информацию об инопланетном объекте. Но кто? Люди Старка? Те же головорезы, что утром, из спецгруппы VBSS – «визит, высадка на борт, поиск и захват»? Не слишком деликатная попытка добраться до информации, которую он якобы спрятал в надежном месте? Джек с самого утра не был в своей каюте, и желающие порыться в его вещах имели для этого все возможности.

От приступа гнева жилы вздулись на шее у Джека. Он набрал номер на сотовом телефоне.

Гордон отозвался немедленно.

— Плохие новости, как я понимаю, — Джек снял бейсболку и потёр виски левой рукой.

– Я подумал: тебе следует быть в курсе. Что-то происходит со свиньями, — ветеринар не стал ходить вокруг да около.

В обычной ситуации Джек ценил подход без обиняков. Но сейчас предпочел бы «подводку» помягче.

— Что ты хочешь сказать? Что с ними?

Несмотря на плохое качество связи, низкий голос Гордона был хорошо слышен.

– Не знаю. На всякий случай запер Гарольда и некоторых других в карантин: вдруг это вирусное. Симптомы какие-то странные.

Джек резким жестом надел бейсболку:

— Не понимаю.

— Я и сам не понимаю. Гарольд визжал как резаный. Оказалось – у него переломы передних ног и три треснутых ребра. Ребра, вероятно, от падения. Причина мне не понятна. У двух других — Бетси и Томми –покраснение и вздутие шкуры, будто они на солнце обгорели. Утром я обнаружил, что Джезабел бьется лбом о столб забора, словно хочет пройти сквозь него.

Джезабел была самой умной свиньей на ферме. Она понимала до сотни команд.

– Что с лошадьми и ламами?

— С остальными животными все вроде в порядке. Кормлю и обихаживаю, как обычно. Извини, Джек, пока что это все, что могу сказать.

– Понятно. Я бы сказал «позови ветеринара», но ты он и есть, да еще из лучших в округе. Заботься о них. Я несколько дней буду вне связи. Да, еще: ты деньги в сейфе нашел?

— Да. Заплатил банку и рабочим, но денег все равно не хватает. Я только надеюсь, что ребята не сбегут. Без них мне не справиться.

Джек чувствовал, что потолок словно придавливает его к полу. С одной стороны, он собирался отправиться туда, где ни один человек до него не бывал. С другой — рушилось дело его жизни, и он мог только беспомощно наблюдать за крушением.

— Джек, ты здесь?

-- Да, Гордон.

– Поверь, мне неприятно грузить тебя дурными новостями.

– Не твоя вина. Как только будут деньги – пришлю

– Вы там откопали свой метеорит?

– Можно сказать, что да, – Джек невольно улыбнулся.

– Круто! Твой отец, где бы он ни был, гордился бы тобой.

Джек заметил, что он опять потирает кончики пальцев, – даже «подушечки» покраснели. Сейчас было не время вспоминать о прошлом, и Джек просто поблагодарил Гордона и пожелал ему «держаться».

•••

Он побросал кое-что в рюкзак, а остальное свалил на кровать. Через девяносто шесть часов, по словам Старка, он вернется и разберет вещи. На вертолетной площадке Джек обнаружил Билли, который, в компании нескольких исследователей и рабочих, грузил научное оборудование в военный вертолет. На ящиках красовались надписи «Хрупкий груз» и «Этой стороной вверх». Это для работы, но еще им предстояло прожить несколько дней в тесноте на глубине в пятьсот метров. Джек порадовался, что не забыл свой набор для бритья-мытья. Наличие термоциклера не обеспечит свежести дыхания и отсутствия запаха потного тела. Спросите астронавтов с МКС.

Гэби, с ее опытом астрофизика-резидента, знала это как никто. Когда они садились в вертолет, она с одобрением посмотрела на походный набор гигиенических принадлежностей в руке Джека и продемонстрировала ему свой. Сквозь открытую дверь Джек видел в сотне ярдов от них «пункт назначения» – военный корабль СШАGrapple. Рядом с ними разместились Даг, Грант, Ражеш и Анна.

– Я и забыла, что ты боишься летать, ­– подначила его Гэби. – У тебя вид школьника перед дверью директора.

Джек попытался улыбнуться, но без большого успеха. Он сжал кулаки до красноты пальцев.

– Что-то не так? – в голосе Гэби появилась озабоченность.

Пилоты в своей кабине готовились к взлету.

Джек покачал головой. Он не хотел рассказывать про взлом каюты: это касалось только его и контр-адмирала Старка. Говорить про ферму – только бередить рану, да и сказать, собственно, нечего: ничего не ясно. Он сменил тему:

– Как твоя мама? – у восьмидесятилетней женщины недавно диагностировали рак лёгких. Это при том, что она в жизни не выкурила и одной сигареты.

Гэби помрачнела:

15

Вы читаете книгу


Прескотт Джеймс Д. - Код (ЛП) Код (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело