Выбери любимый жанр

Сопротивляющийся вампир(ЛП) - Сэндс Линси - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

– Если он еще не знает, – подумала Дрина, внезапно забеспокоившись, что они с Харпером могли привести его сюда с заправки. Она была настолько поглощена заботами о Стефани, что даже не рассматривала такую возможность.

– Нам пора, – внезапно сказала Стефани, и в ее голосе тоже послышалась тревога, и Дрина поняла, что девушка прочитала ее мысли.

Она обняла девушку за плечи и повернулась к Харперу, сказав: – Мы позвоним Люциану перед отъездом и попросим прислать пару человек. Они будут следить за всем и вытащат твою семью отсюда, если Леониус появится.

– А что, если он сейчас здесь и что-нибудь предпримет до их прихода? – спросила Стефани, внезапно остановившись.

Дрина нахмурилась и оглянулась в сторону дома.

– Что случилось? – спросил Харпер, собираясь присоединиться к ним.

– Возможно, Леониус последовал за нами из Порт-Генри, – недовольно указала Дрина.

Харпер покачал головой. – Я наблюдал за каждым, кто следует за нами.

Дрина тупо уставилась на него, одновременно смущаясь и злясь на себя за то, что не подумала об этом. Это она должна была быть профессионалом здесь.

– Спасибо, – вздохнула она. – Я должна была сама побеспокоиться об этом.

Харпер криво усмехнулся. – Я же сказал, что разбираюсь в деталях.

– Да, но я здесь охотница, – с досадой заметила она, когда он поймал ее свободную руку, заставив их двигаться дальше. – Я должна была…

– Эй, – перебил он, нежно сжимая ее пальцы. – Ты беспокоилась о Стефани.

– Ты тоже, – сухо заметила она, когда они подошли к концу переулка.

– Да, но ты не спала больше сорока восьми часов, – возразил он.

– Неужели так долго? – нахмурившись, спросила Дрина.

– Боюсь, что так, – ответил Харпер.

– На самом деле сейчас сорок семь часов и десять минут, – пробормотала Стефани. – Позавчера мы встали в восемь, и ты просидела на табуретке всю ночь, пока мы с Харпером исцелялись от огня.

– Верно, – пробормотала Дрина, покачав головой. Они провели весь день, играя в карты, разыскивая Стефани, а потом приехали сюда. Харпер и Стефани не спали почти сутки. Стефани могла бы поспать на заднем сиденье, на обратном пути, но Харпер ...

Она взглянула на него, и спросила: – Ты в порядке?

– Думаю, что да. Кроме того, у нас нет крови. Мы должны вернуться, – тихо сказал он.

Напоминание заставило ее взглянуть на Стефани, и она нахмурилась, заметив ее бледность. Если они не хотят найти срочных доноров, они должны вернуться.

– Я не могу питаться людьми обычным способом, – мрачно заметила Стефани, когда они подошли к машине Харпера. – И я не собираюсь резать какого-то бедняка, чтобы кормиться. Давай просто вернемся. Я переживу два часа.

– Похоже на план, – сказал Харпер, когда они подошли к машине.

Это заняло у них несколько минут, но они нашли телефон-автомат в магазине на углу. В то время как Стефани и Харпер запаслись нездоровой пищей для поездки домой, Дрина позвонила Тедди. Шеф полиции с облегчением узнал, что они нашли Стефани, и пообещал, что первым делом, еще до того, как он начнет вызывать поисковую группу, позвонит Люциану, чтобы тот послал кого-нибудь в Виндзор присмотреть за МакГиллами на всякий случай. Затем он спросил, каково их расчетное время прибытия, и заверил ее, что будет ждать их возвращения.

Дрина ожидала, что Стефани будет спать всю дорогу домой, но она не спала. Дрина решила поддерживать оживленную болтовню, чтобы помочь Харперу избавиться от сонливости, и Стефани присоединилась к ней в этом. От этого внезапная тишина, воцарившаяся в машине, когда они миновали знак «границы Порт-Генри», стала еще более заметной.

Когда они подъехали к Тедди, было уже девять тридцать. Оба внедорожника и машина Тедди стояли на подъездной дорожке. Дрина невольно улыбнулась, когда Харпер припарковался за внедорожником Андерса.

– Мило, – сказала Стефани с заднего сиденья.

– Что? – невинно спросил Харпер, и Дрина тихо засмеялась, когда они вышли из машины.

Мирабо открыла входную дверь еще до того, как они вышли на крыльцо. Она с удивлением посмотрела поверх них и покачала головой. – Вы все выглядите измученными.

Дрина криво усмехнулась. – Возможно, потому, что так оно и есть.

Кивнув, она отступила в сторону, пропуская их, и сжала руку Стефани.

– Я чувствую запах еды, – сказала Стефани, принюхиваясь и останавливаясь в холле.

– Готовлю завтрак. Он будет готов через несколько минут, – сказала Мирабо с улыбкой, следуя за Дриной и Харпером в дом.

– Ты? – спросила Стефани, с сомнением глядя на женщину, сбрасывающую огромные туфли, которые Тедди одолжил ей, когда она ушла с Андерсом.

– Ну, я всего лишь поджарила тост и намазала его маслом, – с улыбкой призналась Мирабо. – Но это только начало.

– Я не знаю, и как это сделать, – сухо сказала Дрина, снимая взятые напрокат сапоги.

– Тогда вам повезло, что я шеф-повар. Харпер поцеловал ее в лоб и потянулся за вешалкой.

– Нам очень повезло, что наши спутники жизни умеют готовить, – весело сказала Мирабо, а затем наклонила голову и сказала: – Наночастицы не могли знать... – она покачала головой. – Нет.

– Где Андерс? – спросила Дрина, забирая у Стефани бомбер и вешая ее в шкаф.

– Здесь.

Обернувшись, она увидела, что он стоит в дверях столовой, и обняла Стефани, в то время как Харпер обнял ее.

– Расслабься, – сухо сказал Андерс. – Мы поедим и поспим, а потом поговорим.

Дрина услышала облегченный вздох Стефани и, сжав ее плечи, вопросительно посмотрела на Мирабо.

– Он сказал, что отвезет Стефани в Торонто, как только вы вернетесь, – мрачно сказала Мирабо. – Но тут вмешался Тедди, если бы Андерс попытался уехать отсюда, когда он не спал больше двадцати четырех часов, Тедди пришлось бы арестовать его за опасное вождение, как он выразился – бросить его бессмертную задницу в тюрьму на двадцать четыре часа.

Дрина улыбнулась, подумав, что ей действительно нравится начальник полиции Порт-Генри.

– Итак, – сказала Мирабо с ухмылкой, – Андерс отступил и согласился подождать, пока все поедят и поспят, прежде чем возвращаться в Торонто.

Дрина почувствовала, что Стефани напряглась, и, понимающе обняв ее за плечи, заверила: – Я выбью дерьмо из Андерса, если придется, но я иду с тобой.

– Ты можешь выбить из него все дерьмо? – с сомнением спросила Стефани.

–Эй, она была гладиатором, – ободряюще сказал Харпер девушке. – Кроме того, я помогу выбить из него дерьмо. Но в этом нет необходимости. Я позвоню в офис после того, как мы поедим, и договорюсь, чтобы вертолет забрал нас сегодня вечером, после того, как мы выспимся. Тогда Андерс не сможет нам отказать. На самом деле, ему повезет, если мы позволим ему полететь с нами.

– Спасибо, – хрипло сказала Стефани, но выражение ее лица было обеспокоенным, когда она выскользнула из-под руки Дрины и направилась в столовую.

– Она боится, как бы ее убили, – пробормотал Харпер, глядя вслед удаляющейся Стефани.

– Мы все об этом беспокоимся, – вздохнула Мирабо и разочарованно покачала головой. – Это несправедливо. Она хорошая девочка. Должно быть что-то, что мы можем сделать, чтобы помочь ей.

Дрина прислонилась к Харперу, ее взгляд скользнул через дверь в столовую и кухню, где Стефани доставала пакет с кровью из холодильника на кухонном столе и спрашивала Тайни, не может ли она ему чем-нибудь помочь. – Я думала об этом.

– Я тоже, – призналась Мирабо. – Нам нужно найти старых эдентатов, и спросить их, приходилось ли кому-либо из них справиться с этим, и как они это сделали.

Она помолчала, нахмурившись, а затем добавила: – Но это может занять некоторое время, и я не знаю, как долго Стеф сможет выдержать бомбардировку мыслями и энергией.

Дрина кивнула. Она думала о том же. – У нас есть немного времени до отъезда. Мы просто продолжим думать, может быть, проведем мозговой штурм после еды.

– Хорошая идея, – сказала Мирабо.

– Кстати, о еде, – пробормотал Харпер. – От одного вида пакета с кровью, который Стефани проткнула соломинками, у меня начинают болеть клыки. Мне нужна кровь.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело