Выбери любимый жанр

Хозяйка корней (СИ) - Лебедева Ива - Страница 58


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

58

— Послушай, — начала я неторопливо, заранее зная, что Привиденька меня не поймет. — Ты знаешь, что я, говоря по-вашему, чистокровка из другого мира? Так вот, не так давно я сама чуть не оказалась на помосте работорговцев и чуть не была продана как товар. Я помогла другим рабам сбежать от хозяев, и они помогли мне. Потому что и для меня, и для них свобода была важнее всего…

Не слишком ли пафосно? В призрачных глазах Привиденьки мелькнуло искреннее недоумение, потом — презрительное разочарование. Но я представила, как повзрослевший Игги найдет свою половинку, та родит ребенка, а затем в дом припрется некто, чтобы решить — сделать ли нового жителя рабом, объявить свободным, если доминируют человеческие признаки, или выбросить, как мусор.

Да и сам забавный Игги, и ворчливая бабушка Му, и добрый недотепа Матео — все эти свободные существа станут рабами? Нет!

— В этом мире у меня появились друзья. Не только те, кто спят в пещере. И вот что я тебе скажу… Они бы посчитали давнюю месть ваших слуг справедливой. Потому что создавать разумных существ как рабов — свинство. И обижаться, когда за него прилетит ответка, глупо. Я не хочу быть ни свиньей, ни дурой. Поэтому извини. Я не сделаю того, что ты от меня хочешь.

Бывают ли призраки-хамелеоны? Судя по тому, что я увидела, — да. Привиденька на миг стала зеленой, потом желтой. Помня правило светофора, я предположила, что сейчас несчастная покраснеет. Она так и сделала, но успела перед этим побывать синей и черной.

Потом обрела прежнюю прозрачность и дар речи.

— Так у тебя здесь появились друзья? Ты начала новую жизнь? — спокойно сказала она, глядя на меня призрачным взглядом. — Как странно. Как интересно. Чем же ты так дорожишь в своей прежней жизни?

Я приготовилась к язвительным упрекам. Но предвидение — не мой конек.

Взгляд призрака стал еще пристальней…

…Темная пещера. Я запрокинута головой вниз, ударяюсь о камни. Но боли нет. Только страх и тоска, что же со мной сотворит мстительный душегубец?

…Ночная улица. Я бреду по ней в компании Игги и бабушки Му. Ничего не знаю, кроме того, что городская стража кого-то ищет, мой дом неведомо где, а вокруг лишь тоска и страх.

Это что? Призрачная зараза решила прокрутить мое прошлое? Показать самые интересные моменты прежней жизни, которыми я должна дорожить?

***

Дверь реанимации. За ней моя мама. Ее я больше не увижу.

— Никого не велено пускать! Разве непонятно?! — почти рычит санитарка, похожая на боевую самку орка.

….Я умоляла, плакала, предлагала деньги, но меня так и не пустили.

***

Другая больничная палата. Вот здесь мне быть разрешено. Загипсованная Катёнка. Навернулась со скейта, перелом правой ноги и двух ребер. Всё срастётся, всё будет в порядке, но тогда я этого еще не знаю. Мне не дано знание, сейчас мне дан тогдашний страх.

Голосовое сообщение от Сани. Дорогая, прости… Особенно за то, что в такое непростое время… Любовь времени не выбирает… Это настоящая любовь, я искал ее всю жизнь… Тебе сейчас трудно, прости… Буду присылать деньги.

Прислал только один раз. А потом какие алименты с безвременно безработного?

***

— Эй, русалки, вам не скучно?

Дикий пляж рядом с лагерем. Я и Анька решили искупаться в самоволке. А трое прыщавых местных решили прогуляться и взять силой то, что им не дают. Мы отобьемся и убежим. Но я сейчас этого не знаю. Зато тот липкий страх…

***

— Мяйу-у-у!

Или Тишина почуяла неладное, или ей надоело одиночество, но она с разбега прыгнула на колени сидящей статуи, загнанной в самые печальные воспоминания. А так как прыгнула издали, то прикогтилась, чтобы не свалиться.

Естественно, я очнулась.

— Брысь, — холодно произнес призрак. Тишина недовольно мяукнула.

И тут я разозлилась. Шантажировать? Прессовать?

— Нет, это ты брысь! — резко сказала я, а потом по какому-то наитию добавила: — Я тебя отпускаю! Вместе с твоей силой!

Меньше всего я ожидала, что эти слова вызовут такой эффект.

Глава 65

Вэйн Рин Корван

 Слышал когда-то простенькую мудрость: чем слаще сон, тем кислее пробуждение. А еще слышал, что каждую мудрость однажды придется испытать на себе.

Именно так сейчас и произошло. Мой сон был сладок и интересен. Я ощущал, что неподалеку присутствует волшебная сила. Мне вспоминались легенды, в том числе о призраке подземных озер, но сон не позволял их уточнить. Для этого следовало проснуться, а просыпаться не хотелось. Волшебная сила казалось близкой, доступной, как плод на ветке, до которого можно дотянуться, едва пожелаешь. А значит, зачем торопиться? Сон сладок, времени много, Вэйн Рин Корван всегда получает то, что пожелает.

Короче говоря, просыпаться после такого сладкого сна оттого, что на тебя падает потолок, — это перебор. Грохот, клекот какой-то, пыль столбом, земля трясется — подскочишь тут, как в одно место ужаленный! Едва успел увернуться от какой-то особо увесистой глыбы, чуть не размозжившей мне голову!

Камнепад прекратился далеко не сразу, и только тогда я обнаружил, что моих спутников рядом не было. Куда делись? Их не завалило, это точно, значит…

 Я машинально принюхался и вдруг понял, что вместе с толикой магии ко мне вернулась еще какая-то часть моего чутья. Так, значит, пойти по следу я могу и… Еще до того, как я нашел этих двоих, что-то произошло с глазами. В подземелье пробился дневной свет! «При свете откапывать проще, если, конечно, я захочу их откапывать», — мелькнула мысль.

Еще несколько прыжков — и я оказался у цели. С первого взгляда стало понятно — никого откапывать не придется, но картина меня не обрадовала.

Часть свода рухнула, образовав над головой дыру величиной с небольшую городскую площадь. Основная масса обломков свалилась в подземное озеро, но и берегам досталось. А у воды стоял самый гнусный эльф города и держал на руках госпожу Лилию. То, что Лимеас и чистокровка были абсолютно нагими, говорило о многом.

У этой картины был еще один зритель и участник. Безобразная, но, отдадим должное, умная и сильная бестия направлялась к паре. В зубах у кошки было платье.

— Господин Лимеас, похоже, ваша питомица нашла себе новую хозяйку, — заметил я как можно саркастичней. — А вот вы нашли не самое подходящее время и место для репетиции альтернативного финала пьесы «Проклятие».

Мое появление произвело ожидаемый эффект. Лилия очнулась (кажется, она была без сознания еще минуту назад), выскользнула из объятий эльфа и секунду спустя была в платье.

— Господин Вэйн, — ответил мой враг с особо яростной холодностью, — подростковая страсть к подглядыванию, в сочетании с детской болтливостью, не красит солидного мужа. Похоже, в вашем Доме учат только побеждать любой ценой, но не учат, как вести себя при проигрыше.

Ярость на миг затопила меня, но я справился с ней, прикинув шансы в прямой схватке. Мы безоружны оба, однако со мной клыки и я одет, что дает уверенность. Впрочем, рядом с эльфом россыпь надежных булыжников. И на его стороне опасный хищник…

— Мальчики, — раздался слабый, но бодрый голос госпожи Лилии, — вы будете ссориться на этом неуютном берегу или мы попытаемся его покинуть?

— Мне предпочтителен второй вариант, — ответил Лимеас, добавив, что лично он ни с кем не ссорился, и проигнорировал мою саркастическую ухмылку.

— Тогда давайте поторопимся, — заметила чистокровка.

***

Конечно, перед тем, как поторопиться, я умылся в водопаде. За это время бестия начальника стражи отыскала относительно пологую тропинку, годную и для четырех лап, и двух ног. Потом я и Лим, не сказав ни слова друг другу, разрезали ненужные больше мешки и сплели страховочные веревки. Вряд ли прошел час, как мы совершили не очень долгое и трудное восхождение. К тому же на последнем этапе нам помогла группа окрестных поселян-огородников, пожаловавших на место непонятного провала, то ли ради интереса, то ли ради поживы. Кто-то даже прибыл на повозке. Господин Лимеас, отдаю ему должное, мгновенно навел порядок: запретил приближаться к провалу, потому что своды были очень ненадежными, выставил стражей из числа самих поселян (глупые землепашцы раздулись от гордости и зыркали на своих же любопытных соплеменников с грозной решительностью), убедил первого попавшегося возницу с телегой, что его долг — везти нас в Город, тем более что до него было меньше часа езды.

58
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело