Крикеры (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 74
- Предыдущая
- 74/78
- Следующая
Затем в комнату вошла другая фигура — гигант с лестницы.
Его лицо было отвратительным в солнечном свете. Он выглядел раздавленным и заполненным трещинами, с двумя красными глазами крикера, которые были больше, чем кулаки Фила.
— Итак, любопытному мальчику понравилась наша сестра, — раздался голос в темноте. — У нас много сестёр…
Тогда все красные глаза в комнате обратились в угол напротив Фила. Фил даже не мог кричать; он мог только дрожать, потеть и смотреть на громоздкую блестящую тварь, которая стояла в том углу…
Он сидел в темноте, перед ним струился солнечный свет. Описаний было немного… но и этого было достаточно.
Длинные, тонкие, изуродованные конечности. Шероховатый пухлый торс. Два овальных отверстия для глаз и гигантская покоробленная голова размером с плетёное лукошко. Кожа была рябая, с пятнами и серая, как слизняки — казалась испачканной каким-то комковатым прозрачным желе. Клочья скрученных чёрных волос свисали влажными верёвками почти до пола, и когда существо открывало рот — огромную тонкую щель длиной в фут — зубы, как ряды лезвий, мерцали.
«Óна…
Кожоед…
Помолись перед встречей…»
В немом ужасе Фил понял, что он не слышит эти слова ушами. Он слышал их в своей голове.
Неистовый звук, тонкий громкий крик. Один из крикеров одним движением сорвал грязное платье Дауни с её тела и отбросил его в сторону.
«Óна, спаси нас…
Маннóна, приди…»
Гигант с лестницы шагнул вперёд, трещины на его расплющенном лице были похожи на выбоины в глине. Его голос дрожал:
— Мы даём тебе в этот день плоть повседневную…
Дауни вскрикнула в последний раз, когда её бросили в угол с этим существом. Уродливые конечности вытянулись, руки больше были похожи на стопы, со связками пальцев длиной в фут, и быстро утащили Дауни в темноту.
Затем послышался влажный звук грызения. А потом…
Бац!
Дауни снова выбросило на пол. Сиял солнечный свет. Это больше не была Дауни… Просто человеческий облик того, что от неё осталось. Сияющие мокрые алые конечности покосились на полу. Скальп, теперь безликий. Крошечное мокрое красное тело.
Полностью, дочиста очищенное от кожи.
Рука великана протянулась и опустилась, он указал на Фила, и затем его тёмный голос дрогнул:
— Иди, мальчик. Беги быстро, — красные глаза сверлили лицо Фила. — Но когда-нибудь мы увидимся снова.
— Фил? Фил?
Шлёп, шлёп, шлёп.
— Фил?
Повторные лёгкие пощёчины оживили его. Его глаза казались склеенными; когда он открыл их, он действительно услышал шелушащийся звук, а затем понял, что глаза запечатала засохшая кровь. Он взглянул на размытое лицо Вики, которое, казалось, плыло над ним. Его сознание вращалось.
Он пробормотал одно слово:
— Óна…
Она хмуро посмотрела на него. Слово, казалось, отразило это выражение её лица.
— Ты был без сознания дольше, чем я. Ты в порядке?
— Я думаю, что да. Боже, этот ублюдок Салливан сильно ударил меня.
— Ты бредил? — спросила она.
Но бредил ли он?
Или он всё это вспомнил?
Поднявшись с дивана, он рассказал ей всю историю с опозданием на двадцать пять лет. Всё о том дне. О Дауни, и о Доме, и о том, что он в нём видел.
— Когда я вернулся в дом к тёте, у меня сильно поднялась температура. Я пролежал несколько дней, ничего не осознавал. Пришёл доктор, и я рассказал ему эту историю, а он сказал моей тёте, что у меня галлюцинации.
— Это не были галлюцинации, — сказала Вики.
Фил задумался над этим, отказавшись от комментариев. Он посмотрел на неё. Её лицо было в синяках, рыжие волосы были покрыты коркой крови, а одежда была разорвана. Он также заметил, что у неё отсутствуют некоторые зубы.
— Они изнасиловали тебя, не так ли? Я имею в виду, до того, как тебя избили и довели до машины?
Она нерешительно кивнула.
— Их было так много, — в конце концов пробормотала она. — Они насиловали меня по очереди. Все они смеялись, пока это делали.
— Не рассказывай об этом, — сказал он. — Лучше даже и не думай об этом. Слушай, я отвезу тебя в больницу, а мне нужно кое о чём позаботиться.
О, у него было, о чём позаботиться. Сначала Салливан, потом Наттер.
«И к чёрту судебный процесс, — сказал он себе. — Зачем беспокоиться?»
Он собирался заняться этим сам.
— Не отвози меня в больницу! — умоляла она. — Ты не знаешь Коди. Он узнает, что ты это сделал, и пошлёт кого-нибудь. Ты не понимаешь этих людей. Они пожертвуют собой ради него. Он пошлёт кого-нибудь убить меня. Просто позволь мне пойти с тобой?
Что он мог сказать?
Она была права.
— Ладно. Пойдём.
Он помог ей встать, помог спуститься по лестнице и вернуться к машине. У него было много вопросов, но он не хотел задавать их сразу, не после того, через что она только что прошла.
— Позволь мне спросить тебя кое о чём, Вики. Как Наттер узнал, что мы с тобой виделись?
— Сторожевые псы, — сказала она ему. — За мной следили крикеры. Должно быть, они видели, как я пришла сюда… Мне очень жаль.
— Не беспокойся об этом, это не твоя вина.
«Сторожевые псы, да? — думал он. — Ну, я их быстро посажу на привязь».
Было около двух часов ночи. Он поехал на Malibu по шоссе к станции.
— Дерьмо! — воскликнул он, подъезжая к стоянке.
Машины Маллинза не было, и Сьюзен тоже. Филу нужна была подмога. И ему нужно было вооружение.
— Мне нужно найти какое-нибудь оружие, — сказал он. — Давай.
В офисе Маллинза не было ничего, только картотеки, набитые бумагами, и шкафчик с канцелярскими принадлежностями, заполненный хламом. Он попытался позвонить Маллинзу, но ответа не было. У Сьюзен тоже была тишина. И как только он повесил трубку, зазвонил телефон…
— Да? — ответил он, вытирая пот и кровь со лба.
Древний голос скрипел, как старый дом на ветру.
— Разве я не говорил тебе много лет назад, что мы когда-нибудь увидимся снова?
«Но когда-нибудь мы увидимся снова,» — эхом отозвались его воспоминания.
Он знал, как только он пришёл в сознание, что гигантская фигура из его детства и Наттер были одним и тем же…
И голос Наттера загремел:
— Может быть, тебе нужен бóльший стимул, чём моя жена? Да…
— О чём ты, ублюдок? — крикнул Фил в телефон.
— Здесь есть кое-кто, — продолжил Наттер, — кто очень хочет с тобой поговорить, — линия затрещала, пауза, казалось, длилась несколько часов.
Затем:
— Фил?
У Фила упало сердце. Это была Сьюзен.
— Фил, они меня схватили!
— Где ты?
— Они делают… ужасные вещи со мной!
У Фила закружилась голова.
— Скажи мне, где ты!
— Фил, не ходи сюда! Они тебя убьют!
Её голос оборвался, и Наттер вернулся.
— Достаточно стимула? Или… возможно, нет? Тогда послушай, законник.
Крик пронзил линию. Фил вздрогнул.
— На случай, если тебе будет интересно узнать причину этого крика, — сказал Наттер, — я хочу сообщить тебе, что твой хороший друг, мистер Салливан, только что отрезал один из сосков твоей возлюбленной парой кровельных ножниц. Но, возможно, тебе нужен ещё бóльший стимул, да?
— Прекрати! Я сделаю всё, что ты скажешь! — крикнул Фил.
— Слушай.
— Нет!
Ещё один крик Сьюзен пронзил трубку.
— Это, — сказал Наттер, — это грудь целиком. Твой друг мистер Салливан действительно искусен в обращении с ножом.
— Привет, дружище, — услышал Фил в трубке. — Приходи. Давайте веселиться! Эмоции Фила столкнулись. Он мог представить себе, что они с ней делают. И единственное, что он мог предпринять — это убить их всех.
— Наттер, ты там?
— Я всегда здесь.
— Не трогай её больше. Я приду туда. Просто скажи мне куда.
— Хороший вопрос, — Наттер усмехнулся. — Ты знаешь.
— Нет, не знаю! Скажи мне, где ты!
— Ты маленький мальчик. Помнишь? — на другом конце линии щёлкнуло.
— Чёрт побери! — закричал Фил и бросил трубку.
— У них Сьюзен, не так ли? — спросила Вики.
- Предыдущая
- 74/78
- Следующая