Выбери любимый жанр

Вторая модель - Дик Филип Киндред - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Да.

— Но тогда где же он? Вы говорите, он здесь?

— Ты стоишь над ним. — Хендрикс провел ладонями по поверхности камней, из которых была выложена нижняя часть колодца. — Замок хранилища открывается только при моем прикосновении, и ни при чьем другом. Это мой корабль. Или предполагалось, что он будет моим.

Раздался резкий щелчок. Затем они услышали лязг, донесшийся откуда-то из глубины колодца.

— Отступи назад, — приказал Хендрикс и вместе с Тассо отошел в сторону.

Целая секция земли отошла в сторону и сквозь пепел, битые кирпичи и солому, лежавшие на пути, стал медленно подниматься металлический остов.

Движение прекратилось, когда на поверхности показался весь корабль, задрав нос в небо.

— Вот он! — гордо пробормотал Хендрикс.

— Что?

Корабль на самом деле был не очень впечатляющим. Специально небольшой, он напоминал тупую иглу. Целая лавина пепла обрушилась в пропасть, откуда только что поднялся этот «крейсер» и поэтому первое время было очень трудно из-за пыли различить элементы конструкции. Когда видимость опять вернулась в норму, Хендрикс подошел к своему кораблику, развинтил люк и отодвинул его в сторону. Внутри виднелся пульт управления и гидрокресло для погашения ускорения при полете.

Тассо подошла к Хендриксу и стала рядом, заглядывая в глубь корабля.

— Я… не умею пилотировать эту штуковину, — нерешительно сказала она спустя некоторое время.

Хендрикс удивленно посмотрел на нее.

— Вы?

— Но там же всего одно место, майор. Полечу на нем я. Насколько я поняла, он был предназначен для того, чтобы спасти всего одного старшего офицера!

У Хендрикса захватило дыхание. Он внимательно осмотрел внутреннее пространство корабля. Тассо, пожалуй, была права. Корабль был сконструирован в расчете на одного человека.

— Понимаю, — медленно произнес он. — И этим человеком вы считаете себя?!

Она кивнула.

— Разумеется.

— Почему?

— Вы не сможете взлететь, майор. Вы просто не в состоянии перенести сложное путешествие на Луну. Не забывайте, что вас здорово контузило. И если вы все же вы полетите на этом корабле, это будет для вас полет в ад.

— Забавная точка зрения, Тассо. Но вы понимаете, что только я знаю, где я знаю, где расположенная Лунная База? Вам это неизвестно. Вы можете летать вокруг Луны много месяцев и не обнаружите ее. Учтите, у нас хорошие специалисты по маскировке. Не зная, где следует искать…

— Но я должна буду попытаться. Может, я и не найду ее. Сама, конечно.

Но вы обязательно сообщите мне всю нужную информацию. Учтите, майор, от этого зависит ваша собственная жизнь.

— Каким образом?

— Если я все же отыщу Лунную Базу своевременно, то смогу убедить их выслать сюда корабль для того, чтобы он подобрал вас. Если я вовремя найду Базу, вы будете спасены, майор. Если же мне это не удастся, так что? У нас и так нет никаких шансов. Уверена, что на корабле есть определенные припасы. И на них можно продержаться достаточно долго, чтобы…

Хендрикс резко рванул, но раненая рука подвела его. Тассо пригнулась, несколько отпрянула в сторону и подняла вверх руку. Хендрикс увидел занесенную рукоятку пистолета и попытался упредить удар, но она была гораздо быстрее его. Металл ударил его по голове, как раз над ухом.

Ошеломляющая боль перехватила дыхание и пронзила все тело. Тьма начала захватывать власть над его сознанием, и он без чувств рухнул на землю.

Глава 14

До него смутно дошло, что Тассо стоит над ним, толкая его ногой.

— Майор, проснитесь!

Он открыл глаза и застонал от ужасной боли.

— Слушай меня, янки. — Она присела возле него и направила пистолет прямо ему в голову. — Я должна торопиться. Осталось совсем немного времени. Корабль готов, и я могу лететь. Однако, ты должен снабдить меня всей информацией, прежде чем помрешь.

Хендрикс затряс головой, пытаясь немного прояснить ситуацию.

— Живее! — закричала Тассо. Ее голос, словно барабан, зазвучал в голове майора. — Где Лунная База? — продолжала визжать женщина. — Как мне ее найти? Что я должна искать?

Хендрикс молчал.

— Отвечай мне сейчас же, болван!

— Извините меня, но я все забыл.

— Майор! Корабль нагружен провизией, я уже проверяла. И поэтому можно без опасений продержаться на Лунной орбите. В конце концов я все же сама отыщу Базу. А ты будешь уже мертв через каких-нибудь полчаса. Единственная возможность для тебя спастись… — она внезапно замолчала.

Вдоль склона, у развалин, что-то шевелилось. Что-то в куче пепла.

Тассо быстро повернулась, прицелилась и выстрелила. В сторону руин метнулся столб огня. Что-то бросилось прочь, катаясь по пеплу. Она выстрелила вновь. «Коготь» разорвался на куски, испустив фонтан пружин и колесиков.

— Видишь! — закричала Тассо. — Это был всего лишь разведчик. И, поверь мне, их основные силы не заставят себя ждать.

— Но ты поможешь мне? Ведь так, Тассо? Ты скажешь, чтобы они немедленно выслали за мной корабль?

— Да. Как можно скорее!

Хендрикс поднял глаза на нее и внимательно посмотрел на женщину.

— Ты говоришь мне правду? Поклянись! — Странное выражение появилось на его лице. Выражение жажды жить во что бы то ни стало. — Поклянись, что вернешься за мной! Ты доставишь меня на Лунную Базу.

— Клянусь, что доставлю тебя на Лунную Базу, янки. Но скажи мне, наконец, где она? Осталось совсем мало времени.

— Хорошо. — Хендрикс ухватился за камень, подтянулся, чтобы перейти в более удобное положение — сидячее. — Смотри.

Он стал чертить какую-то схему на пепле. Тассо присела на корточки рядом, внимательно следя за движениями его руки. Хендрикс с трудом выводил грубую карту лунной местности.

— Вот это Аппенины. Это — кратер Архимеда. Лунная База находится в двух стах милях от оконечности Аппенин — около хребта. Где точно, я не знаю, и никто не знает этого. Но когда ты окажешься над этими горами, подай условный сигнал. Одну красную вспышку и одну зеленую, после которой снова Две красные с очень короткими промежутками между ними. Монитор Базы зафиксирует твои сигналы, и тогда ты будешь спасена. База, конечно, находится глубоко под поверхностью Луны. Они проведут тебя вниз с помощью магнитных захватов.

— А управление? Я ведь не умею управлять этим кораблем, майор! — в нетерпении воскликнула Женщина.

— По сути дела все управление этим кораблем автоматизировано. Все, что тебе придется сделать, это подать соответствующий опознавательный сигнал в подходящее время.

— Отлично!

— Сиденье поглощает все давление, возникающее при взлете. Состав воздуха и температура внутри корабля регулируются автоматически. Корабль покинет Землю и перейдет в космическое пространство по определенной программе, полетев в сторону Луны. На расстоянии ста миль от поверхности корабль перейдет на окололунную орбиту и там останется, пока ты не подашь сигналы и тебя не заметят. Не беспокойся, орбита, по которой ты будешь вращаться, такова, что ты обязательно будешь проходить над Лунной Базой.

Поэтому не забудь, как только окажешься над Аппенинами, тотчас же включай сигнальные ракеты.

Тассо протиснулась в корабль и расположилась на сиденьи. Поручни кресла автоматически защелкнулись. Она провела пальцем по органам управления.

— Поверь мне, майор, мне очень жаль, что ты не в силах выдержать ускорение при взлете. Это так несправедливо — ведь это было предназначено для тебя, а теперь ты не в состоянии воспользоваться этим!

— Оставь мне пистолет.

Она отстегнула пистолет от пояса и, держа его в руке, немного помедлила.

— Не уходи слишком далеко от этого места, майор. Тебя и здесь будет довольно не легко отыскать с воздуха.

— Нет. Я обязательно останусь возле этого колодца.

Тассо сжала пистолетную рукоять, а затем отшвырнула оружие в сторону американца.

— Прекрасный корабль, майор, — весело проговорила она, внимательно рассматривая надписи на пульте управления. — Отличная конструкция. Я восхищаюсь вашим мастерством. Твой народ всегда славился хорошей работой.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело