Секундо. Книга 2 (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 32
- Предыдущая
- 32/62
- Следующая
— Простите за резкость, дорогая, я просто изложил это так, как будет доложен этот казусный случай моей матушке. Ее безудержное стремление контролировать мою жизнь приведет ее сюда как можно быстрее. Но вы можете не волноваться — вас я ей представлять не буду, вы останетесь в своих покоях. Вдовствующая элдормесса Аверн весьма бесцеремонная дама и не преминет вас обидеть, высказав все, что в голову взбредет. Я и сам не желаю выслушивать ненужные мне увещевания, но придется, родную мать я избегать не могу. Спорю об заклад, выяснив, что мое падение — неприглядная правда, урезонивать она меня будет ревностно.
Он оказался прав. Его радетельная матушка прибыла в замок вечером следующего дня в громоздком спальном дормезе с личной компаньонкой, доверенной камеристкой и несколькими служанками, ехавшими в отдельной повозке с весьма скромным, собранным второпях, багажом. Сопровождал ее отряд стражников, пополнивший охрану замка.
Едва прибыв, бывшая хозяйка замка немедля закатила громкий скандал, узнав, что украденная сыном девка занимает ее личные покои. Слуга, которому она приказала выкинуть ее вон, учтиво поклонился и сказал вовсе не то, что она ожидала:
— Элдормен приказал не мешать отдыхать его возлюбленной невесте. И не тревожить ее по пустякам. Все просьбы только к нему. И никого к ней не впускать. У ее дверей им выставлена надежная охрана, мимо которой никому не пройти.
Почтенная дама ошеломленно схватилась за горло. От неожиданности ей по-настоящему стало дурно. Компаньонка, камеристка и служанки враз засуетились, кто подавая воды своей госпоже, кто обмахивая ее веером, а кто распуская тугую шнуровку на дорожном платье.
Немного придя в себя, их госпожа потребовала к себе старшего сына. И он явился, излучая покой и благодушие.
— Что это значит? — гневно вопросила его мать. — Что за невеста? Эта та, которую ты подобрал на рыночной площади?
— Не подобрал, а отбил, и не на площади, а в конном манеже, — безмятежно поправил ее элдормен. — И я женюсь на ней как можно скорее.
Бедной женщине снова стало плохо. Распластавшись на диване с закатившимися глазами, она ждала от сына извинений и оправданий. Он же, не теряя равновесия духа, с нарочитой заботливостью посоветовал служанкам обкатить свою госпожу водой из ведра и даже услужливо предложил принести его лично из колодца.
— Нет ничего полезнее холодной воды. Впрочем, лед тоже очень хорошо помогает от нервных приступов. Приказать принести его или ограничимся водой? — деловито спросил он у камеристки, более всего хлопотавшей подле своей госпожи.
— Не смей! — тут же пришла в себя элдормесса. — И знай, ты никогда не получишь моего позволения!
— А оно мне нужно? — издевательски поинтересовался элдормен. — Вот вы, матушка, без моего дозволения замуж выйти не можете, а я без вашего вполне даже. Надеюсь, вы не забыли, кто из нас глава рода?
Элдормесса хотела было напомнить ему, что род Аверн — всего лишь младшая ветвь рода Ветте, и без дозволения главы рода сын жениться не имеет права, но решила попридержать язык. Герт был какой-то другой. Более решительный и жесткий.
Прежде он никогда бы не стал с ней спорить, уступая без сопротивления всем ее требованиям, но теперь, глядя на его упрямо поджатые губы, она понимала, что ей его не переубедить. Уж лучше позвать на помощь племянника. Правда, элдормен Ветте был племянником настолько дальним, что она даже не помнила степень родства, но он был обязан вмешаться в это ужасное дело, как глава рода, и запретить бессмысленную женитьбу своего младшего родственника.
— Хорошо, посмотрим, — она все-таки оставила за собой последнее слово. — Куда ты решил меня затолкать?
— Думаю, королевские покои вас вполне устроят, мама, — миролюбиво предложил сын. — Они ничуть не хуже розовых.
— Но они огромные и в них жуткие сквозняки! — раздраженно возразила третируемая бедняжка. — Я туда не пойду!
— Тогда воспользуйтесь зелеными. Мне кажется, там вполне уютно. — Элдормен вопросительно склонил голову набок, ожидая ответа.
Решив, что это все же лучше, чем глупо сидеть в холодном холле на виду у любопытствующей прислуги, элдормесса Аверн величественно кивнула. Хозяин замка, заранее уверенный, что королевские покои будут отвергнуты взыскательной матушкой, дал знак ожидающим его команду слугам. Те подхватили баулы вдовствующей элдормессы и стремительно уволокли их в западное крыло.
И только устроившись в зеленых покоях, она поняла, как ловко ее обвели вокруг пальца. Ведь розовые покои с ненавистной девицей расположены в северном крыле, до которого ей теперь не добраться!
Выслушав ее стенания, компаньонка глубокомысленно изрекла, готовя для госпожи успокоительный отвар:
— Я знаю Герта много лет, но никогда он таким не был. Бедный элдормен приворожен, это однозначно. Больше нечем объяснить его очень, очень странное поведение. Как можно влюбиться, едва увидев какую-то жалкую девицу из простонародья? Ведь она была невестой какого-то еще более жалкого купчишки в Авернбурге! Нет, что ни говорите, это приворот, однозначно!
Все женщины с ней дружно согласились. Элдормесса, подчиняясь своей деятельной натуре, тут же засела за жалостно-требовательное письмо к главе рода. После нескольких неудачных попыток, стоивших владетелю замка нескольких листов дорогой гербовой бумаги, она все-таки сумела написать вполне достойное, с ее точки зрения, послание, и в эту же ночь в столицу помчался нарочный с письмом к элдормену Ветте.
Сама же она, приведя себя в порядок после утомительной дороги и переодевшись в вечерний наряд, соответствующий высокородной хозяйке замка, пошла на ужин в трапезную, надеясь увидеть эту несносную девицу и высказать ей все, что о ней думает. К ее возмущению, за столом ее ждали лишь сыновья, и старший, и младший.
— Что ты здесь делаешь, Кристоф? — мать никак не ожидала увидеть здесь всю мужскую часть семьи Аверн.
— То же, что и ты, мама, — с хмурым достоинством ответил младший сын. — Приехал узнать, что случилось.
— Ты видел эту особу? — в присутствии старшего сына она побоялась называть вещи своими именами. Если Герт и вправду приворожен, то он может возмутиться из-за подобной ерунды и бесцеремонно выставить ее из замка. А ей нужно продержаться здесь до приезда главы рода. И вот уж тогда она покажет этой ничтожной амаре, кто здесь главный.
И не допустит этого невероятно позорного мезальянса!
Кристоф с укором взглянул на старшего брата.
— Нет еще. Герт не желает ее показывать.
Элдормен желчно усмехнулся кончиками тонких губ.
— Она слишком красива, мой дорогой, а я не хочу, чтоб ты отказался от своей невесты перед самой свадьбой. — Он спокойно положил себе на тарелку кусок оленины с кровью, воткнул в нее вилку и принялся есть, довольно причмокивая.
Мать и младший сын одновременно презрительно хмыкнули.
— Не думаю, что подобное может произойти. — Кристоф был возмущен подобным предположением. — Я покорен красотой и грацией элдормессы Валени. Не думаю, что кто-нибудь сможет затмить ее в моих глазах.
Старший промолчал, насмешливо скосив на брата глаза, будто говоря «это только пустые слова»!
Раздосадованные элдормесса Аверн и Кристоф переглянулись, без слов поняв друг друга: — Герт околдован, потому и не видит того, что творится у него под носом.
— Я уверен, что твоей несравненной красавицы нет с нами вовсе по другой причине, — Кристоф нетерпеливо побарабанил пальцами по столу в ожидании очередной перемены блюд. С насмешкой предположил: — Скорее всего, она просто не умеет держать себя за столом. Она же жалкая простолюдинка из подворотни, вот потому ты ее не показываешь даже нам.
— У нее королевские манеры, мой юный скептик, — отрезал элдормен. — И показывать ее я никому не буду, пока не женюсь. Да и потом не стану. А то много тут вас бродит, восторженных ценителей женской красоты. Не хочу, чтоб ты попытался ее у меня отбить. Ты испортишь этим собственную жизнь. А этого я не хочу, ты у меня все-таки единственный брат. Сестер я никогда особо не ценил, ума в них немного.
- Предыдущая
- 32/62
- Следующая