Выбери любимый жанр

Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Полагаю, это все-таки были другие слуги, — скривилась Дараэлла. — Эти не настолько стары.

Лисандра приняла этот ее укол спокойно, со странным холодным достоинством.

— Это очень мило, — протянула она, — что ты испытываешь такое огромное ко мне уважение, но было бы неплохо не демонстрировать это перед Геором.

— В таком случае, сие должно быть взаимно.

— Свекрови часто сетуют на своих невесток. Но молодые жены должны жаловаться мужчинам на их матерей в постели, дождавшись нужного момента. Тебе уже показали твою спальню, к слову?

Дара даже не сомневалась, что та находилась в самом холодном крыле дома.

— Нет, — покачала головой она, — но я не думаю, что в этом есть какая-нибудь потребность. Меня вполне устроит проводить ночи с Геором.

— Надо же! — хмыкнула Лисандра. — Что ж, надеюсь, в этом мой сын тоже будет получше его отца. Представить себе не могу, как он умудрился стать отцом сразу двоих детей, еще и получились, надо сказать, не такие уж и плохие… по крайней мере, за своего ребенка я могу поручиться, — странная материнская гордость, зазвеневшая в словах Лисандры, звучала очень неестественно. — Он-то не мог продержаться и минуты.

— Какая интересная информация.

— Я не стесняюсь таких подробностей, — дернула плечом Лисс. — Если мужчина даже с горной ведьмой ни на что не способен, то грош ему цена.

Возможно, она и преувеличивала, но Дара как-то не хотела задавать наводящие вопросы. К тому же, дверь в столовую открылась, и на пороге застыл удивительно важный, самодовольный слуга.

— Ее Высочество леди Брайнер, к графине Каннингем.

Лисандра подалась вперед, чтобы приказать привести гостю, но, очевидно, поняв, что гостья не к ней, только медленно поднялась со своего места.

— Прикажи проводить дорогую гостю сюда, — велела она. — Принцесса не должна томиться в ожидании, чудо, что она и так почтила своим присутствием наш дом… Надеюсь, — последнее уже было обращено к Дараэлле, — ты не опозоришь ни себя, ни своего мужа на всю страну?

Дара не ответила. Уж перед кем-кем, а перед Айрис ей точно было нечего стыдиться! Они ведь столько знакомы, да и повстречались куда раньше, чем скромная девица Айрис Дален стала леди Брайнер и королевской дочкой.

Да и короля-то Дара знала не мужчиной на престоле, а пушистым котом, любившим дрыхнуть на коленях у хорошеньких женщин.

Отсутствие же Лисандры было только на руку. Потому что, стоило только старой графине покинуть помещение, а слуге закрыть дверь за Айрис, оставляя девушек вдвоем, Дара бросилась к ней и обняла безо всяких церемоний.

— Как же я рада тебя видеть! — с нескрываемой радостью воскликнула она.

— Ну, никто не просил тебя два года плавать по морям, — рассмеялась Айрис. — Впрочем, это хорошо, что традиция с букетом все-таки сработала. Никогда не думала, что увижу тебя замужней дамой. Графиней! Еще и у Каннингема.

Черные глаза Айрис сверкали интересом и какой-то особенной, мягкой радостью, в очередной раз подтверждавшей, что Дара не ошиблась — ее подруга все-таки ждала ребенка. Да и на предложенный стул она присаживалась куда осторожнее, чем обычно, когда, забыв о манерах, могла даже не плюхнуться, а упасть на какой-нибудь диванчик, и только потом подумать, что леди так не поступает.

— Ты хорошо знаешь моего супруга? — изогнула брови Дара.

— Да не очень, — покачала головой Айрис. — Мне известно, что он богат, адмирал и иногда сталкивается с Бастианом по работе…

— И не пропускает ни одной юбки?

— Они все, — фыркнула Айри, — если не некроманты, не пропускают ни одной юбки! Если верить дворцовым слухам, граф Каннингем однозначно порядочнее большинства. При дворе он не заводил себе любовниц, никаких скандалов не было, а что там было в море, так я ж не держала свечку. Но, если сравнивать по мере слухов, тебе достался один из самых порядочных мужчин высшего света с одной из самых противных матушек из всех, кого только я знаю!

— В этом, — ухмыльнулась Дара, — я даже не сомневаюсь. Моя свекровь — горная ведьма.

Айрис помрачнела и недоверчиво посмотрела на Дараэллу.

— Уверена?

— Абсолютно, — кивнула та. — Она была верховной нашего клана, а потом сбежала. Думали — погибла, даже не искали, не считали за беглянку, а оно вот как оказалось. Мерзкая была женщина. Мерзкая и осталась.

— Вот как… — Айрис нахмурилась.

— Но да ладно, сколько можно говорить обо мне? — Дара вновь сжала руки Айрис. — Мы же столько не виделись. Ваше семейство, я вижу, ждет пополнения, а местные издания об этом еще не трубят…

— Мы пока не оглашали официально, — щеки Айрис порозовели.

Хоть она и была уже два года как замужем, кажется, стеснялась любого подтверждения своей интимной связи с супругом больше, чем Дараэлла. Или, может быть, просто не хотела обсуждать ребенка?

— Большую часть времени живем в поместье Бастиана, он только приезжает ко двору, чтобы разобраться с делами, и обратно. Сейчас вот тоже уедем, наверное, на полгода, если не больше. Если хочешь, ты же знаешь, что я всегда буду рада видеть тебя в гостях! И мужа твоего теперь тоже, наверное. У нас тихо, хотя, конечно, среди слуг не только скелеты теперь водятся. Ну, и отец иногда приезжает — он ужасно шумный. Недавно с мамой поскандалили…

— Чего это?

— Да она обнаружила у нас дома котов каких-то полосатых, заявила, что по виду — вылитые дети из его прошлой жизни, когда папа был заколдованным котом. Ты можешь себе представить короля, который гоняется за королевой по дому и вопит, что он никогда и ни с одной кошкой, что он был ей верен? Потом Бастиан ей битый час доказывал, что кошка бы с котом-некромантом связи не пережила… — Айрис усмехнулась. — Дурдом!

Дара представить себе это могла, а вот сдержаться — нет, так и зашлась хохотом, не слишком-то сдерживая эмоции. Айрис рассмеялась тоже, пусть мягче и тише — она вообще стала какой-то более домашней, что ли, растеряла свою прежнюю остроту, — но все равно счастливо, и глаза ее так и светились радостью.

Дараэлла пока таким похвастаться не могла. Отсмеявшись, тут же вспомнила о не слишком приятном — о свекрови, например…

— И все же, — не удержалась Дара, — твой Себастьян мог бы проявить немного чувствительности и не выдергивать супруга из постели молодой жены.

— Это ты о чем? — удивилась Айрис. — Он никого никуда не выдергивал. Он вообще дома, сидит, отчет какой-то пишет…

— Так он не вызывал к себе Геора?

Айрис отрицательно покачала головой.

— Проклятье, — прошептала Дара.

В том, что Геор поехал к Себастьяну Брайнеру, она не сомневалась. А вот куда доехал — это был серьезный вопрос.

Глава пятнадцатая

Геор, конечно, подозревал, что некроманты предпочитают темноту, но даже и предположить не мог, что настолько. В доме, куда его пригласил Себастьян, было мрачно, немного пыльно — моментально захотелось чихнуть, Геор с трудом сдержался, — и как-то не слишком уютно, чтобы здесь разговаривать о делах. Если честно, он вообще плохо представлял, что тут можно было представлять и зачем лорд Брайнер, понимающий, в общем-то, человек, потребовал его срочно явиться в оговоренное место. Но дела государственной важности бывают неотложными, и возражать Каннингем не посмел. Вдруг король прислал какую-то срочную депешу?

Адмирал примчался в сопровождении двух стражников, но оставил их снаружи. Сам факт встречи оставлять в тайне не было смысла, но вот являться вообще без своих людей — редкостная глупость. Далеко не один державный муж, совершив такую ошибку, попрощался с собственной жизнью, а Геор пополнять их ряды не собирался, тем более, сейчас.

Он осмотрел помещение, но магия подсказывала, что здесь никто не прятался, да и стрелять в него из окна не собирался, тем более, окна были завешены шторами. Адмирал устроился в кресле и откинулся на мягкую спинку, пытаясь расслабиться и подготовиться к разговору, о чем бы он ни зашел. Почему-то ему в голову пришло, что лорд Брайнер может захотеть поговорить о Дараэлле. Дара вроде бы дружна с принцессой, женой Себастьяна?

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело