Выбери любимый жанр

Жена-королева (СИ) - Казакова Светлана - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Развернувшись, женщина зашагала вперёд. Я, чуть помедлив, последовала за ней. Как же всё-таки жаль, что комната наместника в другом крыле! До неё ещё далеко. Зато совсем рядом детская…

К счастью, странная незнакомка шла не туда. Она миновала детскую и свернула. Остановилась вдруг, и её тонкая, почти прозрачная рука легла на ручку одной из дверей.

Той самой, за которой находилась спальня Мередит Глау!

Я не успела ничего сделать — женщина повернула ручку. Лишь когда она вошла внутрь, я прибавила шаг. Пусть мы не были подругами с Мередит, и я не симпатизировала ей по многим причинам, сейчас моя интуиция буквально вопила о том, что леди Глау угрожает нешуточная опасность.

Ещё не зная, что сделаю, но уже понимая, что не успею разбудить Роксфорда, я вломилась в комнату, где обнаружила Мередит Глау в панике прижавшейся к стене. Она не кричала, точно потеряв дар речи. Незнакомка приближалась к ней, медленно, неотвратимо.

— Леди Уэстон! — воскликнула я. Женщина замерла на месте, явно прислушиваясь. — Или мне лучше назвать вас Джеральдиной Ричмонд?

Та обернулась ко мне. Я отшатнулась. В её глазах плескалось безумие, но постепенно их выражение становилось всё более осмысленным.

— Меня уже давно не зовут этим именем, — хриплым голосом проговорила она. Я выдохнула — моя догадка подтвердилась. — Кто вы такая?

— Я такая же, как вы, леди. Тоже владею природной магией. Дар проснулся давно, ещё в детстве. Но здесь, в этом поместье, он стал сильнее. Вы ведь знаете, почему?

— Особенное место, — прохрипела женщина. — Место силы. Источник.

— Вы тоже были там, у того озера. Я знаю. Я нашла цветок в медальоне.

— Источник закрылся для меня. Я больше не могу туда попасть. Не могу, не могу! — выкрикнула она.

— Я знаю, это похоже на дурман. Озеро притягивает к себе. Магия, заключённая в нём. Но элдарианы… они знали, как надо обращаться с источником. Нельзя черпать слишком много. Вы могли погибнуть там. Или… сойти с ума, — добавила я, понимая, что именно это и произошло.

Тётушка Берта говорила, что с Джеральдиной начало происходить что-то странное. Всё это было из-за того, что она не выдержала силы растущего дара и магии источника. Это и стало причиной её безумия, которое со временем только прогрессировало.

— Мне жаль, леди, — сказала я. — Такое могло произойти и со мной… С кем угодно. Вы ведь приходили сюда через тайный ход в надежде снова найти путь в то место? Но теперь он навсегда закрылся для вас…

— Навсегда, навсегда… — глухо повторяла та, что уже не была для меня незнакомкой, казалось, совершенно забыв о перепуганной её появлением Мередит. Та стояла на месте, не отрывая от меня взгляда. — Навсегда…

— Вы — то самое привидение. Дама в белом. Это вас видели в доме и приняли за призрака.

— Я не могла оставить источник… Никогда не могла… Но мне пришлось…

— В тот день, когда он погиб, Эдриан Милтон был в дурном настроении, потому что вы отказались бежать с ним? Он предложил вам уехать вместе, пожениться и жить где-нибудь вдали от поместья? Но вы не захотели, чтобы не удаляться от источника? А затем ваш отец сказал, что уехать всё равно придётся. И тот пожар…

— Я не хотела! — Джеральдина закрыла лицо руками. — Не хотела разжигать огонь! Это была случайность… Но я не смогла их спасти… Мою тётку… и ту женщину… Бродяжку, которую она приютила…

— …и которую приняли за вас. Но зачем вы убили лорда и леди Милтон? За что хотели им отомстить? — Это было рискованно, но я не могла не спросить, раз уж наш разговор стал настолько откровенным. — Разве они сделали вам что-то плохое?

— Лорда и леди Милтон? Я? Вы что-то путаете, я никого не убивала…

Глава 45

Глава 45

— Она лжёт! — истерично выкрикнула Мередит Глау. — Ясно же, что пришла сюда, чтобы навредить мне! Пусть скажет правду!

Я задумалась. Кому и чему верить? Если так подумать, убийство Милтонов — слишком хладнокровное, продуманное, иначе говоря, предумышленное. Кто-то сумел достать разрыв-камень, принести его в дом, оставить в книжной комнате и заблаговременно скрыться, чтобы опасный артефакт не навредил самому преступнику. Но Джеральдина совсем другая, её разум помрачён, так что она наверняка действовала бы импульсивно, на эмоциях. Да и откуда бы ей знать о привычке Лоры и её мужа уединяться в книжной комнате? В то время, когда дочь управляющего жила в поместье, лорд Милтон ещё не был женат, да и позже она не появлялась в светском обществе — даже удивительно, как ей удалось выйти замуж за лорда Уэстона.

Но об этом я решила подумать позже, а пока задала ещё один вопрос:

— Как вы узнали о тайном ходе?

— Мы с Эдрианом нашли его. Тогда в том доме, куда он ведёт, временно никто не жил. Нам показалось это забавным, и мы часто убегали туда, чтобы провести время вместе…

— А письма? Как вы передавали друг другу письма? Вам кто-то помогал?

— Нет, — покачала головой Джеральдина, и её лицо затуманилось от воспоминаний о прошлом, когда она была молода и любима. — Мы прятали их… в разных тайных местах. Я так любила перечитывать их…

— Мне очень жаль, — сказала я. Совершенно искренне. — Жаль, что ваша история любви закончилась так… Но что вы здесь делаете сейчас? Почему зашли к леди Глау?

— Мередит, — развернулась к ней Джеральдина, — что ты сказала ей?

— Кому? — округлила глаза сестра лорда Милтона.

— Что ты сказала Целестине обо мне? Ты ведь увидела меня случайно… Недавно, когда навещала её. Увидела и узнала. Теперь она смотрит на меня с ужасом, а ведь я растила и воспитывала её с детства!

— Воспитывала? — фыркнула леди. — Да как ты могла этим заниматься? Это им приходилось возиться с тобой! Лорд Уэстон женился на тебе из жалости! И что я могла ей сказать, кроме правды? Ты убийца! Сначала по твоей вине погиб мой брат Эдриан, а затем и другие!

— Нет! — Джеральдина с криком бросилась на Мередит. — Не смей так говорить!

Они же поубивают друг друга! Мой взгляд в панике заметался по комнате. Увидев графин с водой, я схватила его и вылила всё содержимое на дерущихся, как делящие территорию кошки, женщин. Странно, что в такой момент я даже не подумала о том, чтобы прибегнуть к магии. Увы, вода на них не подействовала, но тут скрипнула дверь, и в комнате появилось новое действующее лицо.

Увидев Джереми Роксфорда, я выдохнула с облечением. Теперь я не одна! Мужчина в два счёта справился с тем, что не удалось мне, получив при этом несколько царапин, а затем грозно потребовал, чтобы ему рассказали, что здесь происходит. Самым конкретным и спокойным вышел мой доклад. Мередит Глау по-прежнему говорила на повышенных тонах, а Джеральдина вдруг начала плакать, и у меня сердце сжалось от жалости к ней. Да, она действительно лишила жизни свою родственницу и ещё одну женщину в деревне, но не специально, не желая того. Что же касается убийства Милтонов, то я не верила, что в этом была её вина.

— Дело ясное, что дело тёмное, — хмыкнул Роксфорд, переводя взгляд с одной на другую. — Вам повезло, леди Винтергарден, что ваш супруг уже едет сюда. И, думаю, нам надо послать кого-то за мужем этой леди, — добавил он, кивнув на горько плачущую Джеральдину.

— Вы правы, — согласилась я. — Но… откуда вы знаете, что Доминик уже едет? Он что, вам написал?

— Нет, леди, я связался с ним при помощи магического кристалла.

— И у вас такой есть? — удивилась я. — Так вы… Вы тоже служите в Тайной канцелярии! — осенила меня догадка. — Но как же… Выходит, вас отправили сюда не только для того, чтобы присматривать за поместьем, покуда у него нет хозяина, но и ради нашей безопасности?

— А я вам на это намекал, между прочим, и не раз! Идём будить слуг? Если они ещё не проснулись от ваших криков…

Я взяла Джеральдину за руку и отвела её к тётушке Берте, которую пришлось поднять с кровати. Кухарка сразу узнала дочь прежнего управляющего, сначала изумилась, после разохалась, затем принялась её утешать. И поставила чайник — очень вовремя, нам сейчас всем бы не помешал горячий ромашковый чай.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело