Выбери любимый жанр

Я – твоя королева! - Любимка Настя - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

– Ваше высочество, – брови женщины поползли вверх, – я нарушила ваши планы своим отсутствием?

– Я переживала! Во дворце небезопасно, много магов смерти. А вы… единственная моя опора!

– Возьмите себя в руки, – нянюшка поджала губы. – Я занималась сбором информации и общалась с другими призраками. И вы не вовремя меня выдернули. – Леди Гортензия укоризненно на меня посмотрела, потом ее лицо разгладилось, появилась кроткая улыбка. – Но мне приятно ваше беспокойство.

Я опустилась на кровать и шумно выдохнула. Выходит, напридумывала себе всякого и зря тревожилась, еще и на нянюшку злилась. Но…

– Во дворце что-то происходит, – протянула я. – Мне не нравится принц, он…

– Не такой, каким ты его представляла?

– Да… то есть нет, – поправилась и поспешила рассказать, что произошло во время завтрака.

Нянюшка слушала не перебивая, ее лицо оставалось невозмутимым и бесстрастным. Я ждала поддержки, возможно, уверений, что мне лишь показалось. В конце концов, я не настолько глупа, чтобы не понимать, что Дерек будет совсем не таким, как рисовало мое воображение. И в то же время…

– Я давно говорила, Айрис, чтобы ты не верила всему, что докладывают тебе призраки. Ты права, во дворце неспокойно, и большинство мертвых, которые когда-то тебе помогали, находятся в подчинении лорда Маркуса. Мне жаль, Айрис, но о том, что ты следишь за принцем, уже года три известно.

– Что?!

Мои щеки пылали от стыда и смущения. Великие Боги! Что обо мне думают король и королева! А сам принц?!

– Не вызывай к себе умерших. Лорд дракон помог, и те двое, которых ты призвала в прошлый раз, ушли за Грань, так и не доложив магу, что принцесса Лиерска во дворце.

– Призрак упокоил других призраков? Няня, так не бывает!

– Ты удивишься, но бывает еще и не такое. – Леди Гортензия покачала головой. – Айрис, есть вещи, которые даже мертвые не могут нарушить. Я прошу тебя быть осторожной и доверять своей интуиции, а не глазам. И пожалуйста, держись подальше от леди Аделины!

– Я и не собиралась с ней дружить!

– Ничего не бери из ее рук, по возможности даже не стой рядом, пока я не пойму, какую игру затевает эта девчонка.

– Ты за ней следишь? Я выдернула тебя от…

– Ее семьи, верно. Мне пора, ваше высочество, а к вам идет служанка.

Я не успела и слова сказать, как в дверь постучались. Пришлось спешно прятать зеркало и выходить в гостиную. Нянюшка не ошиблась: пришла Мирта и принесла новости.

Глава 6

Обед прошел мирно, даже весело. Мне удалось уговорить Мирту разделить со мной трапезу, а не стоять столбом, глядя в окно, пока я ем.

Новости от горничной были довольно необычными.

Во-первых, начались садовые работы в дворцовом парке, что более чем странно, – на дворе зима, а чтобы создать искусственную смену сезона, нужно пригласить не меньше пятнадцати стихийников, артефакторов и магов-универсалов, которые должны будут сотворить купол, удерживающий магию. И конечно же заплатить огромную сумму золотом. Как бы там ни было, королевская семья пошла на этот шаг. Романтично настроенная Мирта тут же выдвинула версию, что в измененном саду нас ждут свидания с принцем. Я бы скорей поверила в то, что нас ждут испытания, и явно не из легких.

Во-вторых, во дворец пригласили еще магов смерти, которые стали работать в паре со стражей. Честно говоря, это меня напрягло гораздо больше причуды с садом.

В-третьих, служанка леди Аделины подралась со служанкой леди Анни, но Мирта не знала из-за чего, а я, кажется, догадывалась.

Эта новость меня порадовала – получается, что Анни Ловуа можно доверять. Если уж слуги дерутся, значит, их хозяева никогда не станут сотрудничать. Обычно неприязнь передается всему близкому окружению. Враждуют леди, враждовать будут и их служанки. А если верить словам Мирты, то служанка леди Аделины прибыла сюда из их поместья, что является нарушением правил. Однако вряд ли о нем не знает сваха. Придется делать вид, что меня это не касается. Не хочется подставлять проболтавшуюся горничную.

Время обеда закончилось, и я с некоторым страхом ожидала прихода модистки и кутюрье. Сама не знаю почему, но ничего хорошего от нашей встречи не ждала.

Лорд Массимо и леди Альеси пришли вместе, что не удивило, ведь, по словам Мирты, они муж и жена. На самом деле моя служанка – кладезь слухов, кухонных баек и информации, если ее, конечно, правильно обработать.

Так, я поняла, почему общество, несмотря на то что порицает чету Треверсон, все равно заказывает у них ошеломительно дорогую одежду. Начнем с того, что их брак считался мезальянсом: лорд Массимо, третий сын барона – аристократ по крови, в то время как леди Альеси – дочь успешного купца и похвастаться своей родословной не могла. Зато леди Альеси обожала королева, а этот факт высший свет не мог отрицать и уж тем более как-то повлиять на него, хотя и пытались не раз опорочить женщину, – не вышло.

На мой взгляд, третий сын барона не самая завидная партия. Он не наследник, рассчитывать на содержание не приходится. Толку-то от чистоты крови, если за душой ни гроша? Пусть отец леди Альеси и желал породниться с аристократами, но между лордом Массимо и главной королевской модисткой вспыхнули настоящие чувства. Мирта шепотом рассказывала, что они долгое время соперничали друг с другом, соревновались в кройке и шитье, в дизайне платьев и нижнего белья. А сошлись на почве гонений лорда Массимо его отцом и родными. Видите ли, не пристало благородному лорду заниматься такого рода ремеслом!

Я непозволительно долго рассматривала вошедших. Честное слово, просто не могла оторвать от них взгляда! Представьте очень худого высокого мужчину с тонкими запястьями, которые словно специально выставлены напоказ. Резкие скулы зрительно вытягивали его лицо, а огромные глаза-блюдца добавляли эффект вечного удивления. Такого человека сложно назвать красивым, но только до того момента, пока он не приблизится к вам и не заговорит. Живая мимика вкупе с харизмой – сильная артиллерия.

И леди Альеси была ему под стать: такая же высокая, худенькая, как тростиночка, разве что со слишком крупным носом и тонкими губами. Я не могла назвать их страшными, вместе они смотрелись необычно, но гармонично. Самое главное то, как они смотрели друг на друга. Столько обожания и нежности! Боги, да я на мгновение позавидовала такой любви!

Приветствие прошло бодро. Я попала под обаяние лорда Массимо и не ждала подвоха, продолжая жадно разглядывать эту чудную парочку. Все больше убеждалась, что они невероятно подходят друг другу и, если однажды решатся посетить Лиерск, станут почетными гостями. Уж я-то об этом позабочусь.

– Сплетница, – вдруг скривился лорд Массимо, таким эпитетом спустив меня с небес на землю.

– Дорогой, ты ошибаешься, – мягко произнесла леди Альеси, – присмотрись, я вижу искренность, ранимость и сочувствие.

– Ты и у двуликой видела искренность, – хмыкнул кутюрье, но послушно уставился на меня. – Впрочем…

Договорить не успел – в дверь постучались, и в гостиную вошли несколько служанок и помощников, которые несли уже готовые платья.

– Унесите это, – потребовала модистка. – Лайса, Кари, останьтесь.

– Почему?! – я не понимала мотивов женщины. Она отправила обратно заготовленные для примерки платья, судя по всему, именно те, что предназначались для участниц. Как я и предполагала, с нуля никто шить не станет, подгонят под мои мерки.

– Потому что ничего из этого вам не подойдет, леди Айрис, – подмигнула мне леди Альеси. – Скажем так, я только что завершила ваше испытание, и мы переходим к настоящему чуду – созданию вашего наряда на бал.

– Испытание? Там были платья, которые не подходят случаю?

– Не подходят – это мягко говоря, – рассмеялась она.

– А у вас не будет проблем?

– Видишь? Я была права! – Леди Альеси победно взглянула на мужа и показала ему язык.

– Ты всегда права, моя птичка, – нисколько не обиделся лорд Массимо. – Не смущай нашу невесту, она не привыкла к такому поведению.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело