Выбери любимый жанр

Кафедра зооцелительства (СИ) - Журавлева Юлия - Страница 72


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

72

Но сначала старый смотритель, которого звали Джаред Рил, предложил покормить ужином грифона. Я не то чтобы очень хотела, но согласилась. Пернатый, правда, меня порадовал, все съел и яйцами в скорлупе закусил.

- Вот видите, - умилился Джаред Рил, - каша пришлась Гвену по вкусу.

Хоть что-то!

К смотрителю мне обращаться было сложно. Оказывается, Джаред был магом, но нигде не обучался. Поэтому от приставки “местор” он наотрез отказался. Раньше он служил простым егерем где-то в горных районах на севере и, как мог, использовал свой дар в работе. А потом кто-то из магов академии поехал то ли исследовать что-то, то ли просто отдыхать в те забытые ушедшими места, и познакомился с егерем, виртуозно обращающимся с животными.

Джаред, хоть и решился на переезд, с тяжелым сердцем покидал родные края.

- Ну хоть на старости лет мир посмотрю, - усмехнулся смотритель, угостивший меня ароматным чаем на травах.

И от “господина Джареда” старик тоже наотрез отказался, замахав на меня двумя руками.

- Что вы, леди, какой я господин? 

И пусть смотритель никакого образования не имел, зато обладал природным чутьем, не хуже звериного, и огромным жизненным опытом. И готовил всяко лучше меня, правда, я его помощь в отработке решила не принимать, исключительно советы, как лучше сделать и на что обратить внимание. Мне еще это несчастное кормление на экзаменах сдавать.

Правда, на готовку ушло больше времени, чем я рассчитывала. Так что к церберу я забежала буквально на пятнадцать минут и сходу была облизана тремя головами. Немного покидала палочку и с сожалением пошла в общежитие, чтобы не нарушить комендантский час и не поймать очередную отработку. Но завтра обязательно выделю трехголовому больше времени!

Но, разумеется, все не могло пройти совсем спокойно и гладко. Стоило мне зайти в общежитие и подняться на свой третий этаж, как я почувствовала неладное. Да и попробуй не почувствуй, когда возле двери в твою комнату толпится человек двадцать.

- Пропустите, пожалуйста, - громко сказала я, привлекая внимание собравшихся.

Народ начал расступаться, и я увидела так заинтересовавший всех объект.

Рядом с комнатой стоял подаренный племянником короля букет. Вернее, то, что от него осталось.

Цветы были поломаны, лепестки оборваны, корзина с губкой, в которой они стояли, перевернута. Рядом валялись раздавленные бабочки, которым кто-то особо жестокий еще и крылья оторвал.

И пусть подарок не был для меня ценным, я совсем не уверена, что Марьян лично выбирал его специально для меня. Более того, я не уверена и в том, что он вообще в курсе “своего” подарка. Это вполне мог сделать какой-нибудь управляющий из дворца или помощник королевского племянника. Но зачем так обходиться с прекрасным? Еще и бабочек убивать…

- Как это произошло? - спросила у комендантши я.

- Это мы хотели у вас узнать, леди Риар, что же произошло с вашим букетом? - чего и следовало ожидать от грымзы.

- Меня не было в общежитии несколько часов, - начала заводиться я. - Когда я уходила, букета у двери не было, вероятно, его доставили в мое отсутствие. И с учетом важности персоны, его подарившей, я бы хотела знать, кто покусился на цветы.

Пусть одна версия у меня имелась. Точнее, я знала только нескольких людей, способных безжалостно уничтожить такую красоту. А я-то думала, что от меня отстали, ага, как же.

- Мы уже послали вестника в лазарет, может, его таким уже доставили, - грымза чувствовала, что, если я начну скандалить и требовать наказать виновных, то и она, как ответственная за порядок, не останется в стороне.

К тому же мало кто знал, в каких именно я отношениях с племянником короля. Вдруг мы и правда достаточно близки, и я нажалуюсь во дворец? Да, такой наглости я не ожидала. Основную часть вещей я забрала сразу, но букет слишком большой и тяжелый, да и тащить его из лазарета в деканат было как-то глупо, вот и договорились заранее, что мне его при возможности принесут в комнату добрые целители. Принесли. И оставили под дверью, бестолочи! 

Дежурный целитель лазарета вместе с парнем с “человеческой” кафедры пришли через несколько минут.

- Ничего себе! - дежурным сегодня был достаточно молодой целитель, наверное, сам не так давно выпустился и остался работать и преподавать. - А мы думали, это какой-то розыгрыш… 

Двое вновь пришедших с сожалением смотрели на то, что осталось от прекрасной композиции.

- Значит, из лазарета букет принесли в нормальном состоянии? - уточнила я, пусть и не сомневалась в ответе.

- Конечно! - парень-студент чуть не задохнулся от возмущения. - Я его очень осторожно нес! А он, на минуточку, ужасно тяжелый!

- Зак точно принес букет в целости и сохранности, - вступился за парня преподаватель. - Это уже здесь кто-то его испортил.

- А зачем цветы в коридоре оставлять? - сурово спросила у Зака я, мы с ним, кажется, на первых курсах до разделения на специальности вместе учились. - Можно было коменданту сдать, - и кивнула на грымзу.

- Я этот букет с трудом досюда дотащил, - принялся оправдываться студент, - уже вечер поздний, думал, вы у себя. А как представил, что его еще куда-то нести, - парень жалобно посмотрел на меня.

Да, внушительной мускулатурой он похвастаться не мог, как и способностями к телекинезу, видимо. Целители - это все же не боевики, которых сутками по полигонам гоняют.

Я сложила руки на груди и обернулась к комендантше.

- Что я могу сказать, леди Риар, - развела руками женщина, - надо лучше следить за своими вещами.

- Лучше следить?! Я, вообще-то, на отработке была! - и как не возмущаться подобной наглости?

- А учились бы нормально, и отработки бы не потребовалось, - не сдавалась комендантша.

- А если бы кто-то лучше исполнял свои обязанности, то и букет бы не испортили, - вконец разозлилась я. Еще и вину на меня спихнуть пытается.

- Ты меня тут не учи, как свою работу делать, - шагнула ко мне грымза. И почему ее до сих пор держат?

 - Ну что вы, правда, - влез между нами молодой целитель из лазарета. - Это все-таки не повод ругаться.

Не повод?! Я повернулась к целителю, желая высказать ему все, что я думаю о том, как нехорошо портить чужие вещи, и что это вполне себе повод для разборок. Но заметила, как толпа зрителей успела разрастись, и люди буквально предвкушали хорошую заварушку.

Нет уж, до публичных скандалов я не опущусь.

- Спасибо всем за помощь и участие, - процедила я. - Думаю, здесь мне все равно никто не поможет, так что завтра утром напишу жалобу на имя ректора, чтобы нашли виновных.

Не уверена, что ректору есть дело до моего букета, но и оставить все просто так я не могу. Да и вообще, речь идет практически о королевском подарке.

- Думаю, это правильно, - поддержал целитель, который не вызывал у меня ничего, кроме глухого раздражения. - Не стоит пороть горячку, а утром со свежей и холодной головой все решите.

- Только мусор убрать не забудьте. Леди. - Грымза была в своем репертуаре.

- С чего бы? Не я же мусорила!

- А букет чей? Или дежурных попросите, - допросишься наших дежурных, держи карман шире.

В общем, мало того, что букет испортили и настроение в придачу, так еще и убирать заставили.

Элис вернулась, когда я уже почти закончила. Отставила в сторону те стебли, которые еще могли как-то восстановиться и дать корни, остальное же сложила в корзину, чтобы отнести в мусорку.

В руках у рыжей был небольшой, но милый букетик тюльпанов.

- Что с букетом? - удивилась подруга.

- Да вот…

И я рассказала, как целители принесли мне букет и, поскольку в комнате никого не было, оставили его под дверью. 

- И вот что с ним стало, - вздохнула я.

Не так жалко сам букет, ушедшие бы с ним, как сама ситуация неприятна.

- Нда… думаешь, это снова те дуры?

- Почти уверена.

Кто еще мог поднять руку на ни в чем не повинные цветы и бабочек - я не представляла.

Вот только время уже достаточно позднее, все сидели по своим комнатам и никто ничего не видел. А значит, как докажешь?

72
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело