Выбери любимый жанр

Ведьма Красного ковена (СИ) - Шёпот Светлана Богдановна - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

— А как вы думаете? — хрипло прошептал он, склоняясь к самому уху. — Вы так близко. Такая горячая, хрупкая…

Я сначала хотела рассердиться. У нас тут такая серьезная ситуация, а он не может удержаться, но потом передумала ругаться. На самом деле я ведь и сама виновата. Трусь тут об него, так что ничего удивительного в том, что он возбудился.

— Я не о том, — сказала я серьезно, хотя самой мне хотелось поддаться на распаляющий жар и застонать, подставляясь под губы и руки. — Магия, — прошептала, слегка сбивчиво, — как ваша магия?

Дэлиард неохотно отстранился, хотя руки с талии даже не думал убирать. Замерев, словно прислушавшись к себе, он через минуту выдохнул.

— Нет, никакого расхода, — качнул он головой. Я вздохнула и попыталась удвоить усилия для того, чтобы быстрее восполнить свою магию. Рядом с нами образовался небольшой вихрь, который почти мгновенно исчез. — Все равно нет. Анидара, вы не прикасаетесь к моей магии.

Что ж, я и раньше знала, что темный маг из меня весьма специфический. Другой на моем месте давно бы вытянул магию отовсюду, до чего смог дотянуться.

Но Хоть Дэлиард и не ощущает, зато чувствую я, что от такой близости мой резерв восполняется значительно быстрее.

Притиснувшись к аниталю ближе, я устроилась удобнее и прикрыла глаза. Дэлиард стиснул меня сильнее, даже не думая противиться такой близости. Наверное, со стороны мы выглядели странно, но нам, откровенно говоря, было наплевать, кто и что подумает.

Кругом стоял тихий шум. Именно тихий. Люди старались говорить шепотом, отчего казалось, что подземелье наполнилось странным шипением. А еще слышался шорох одежды, скрип кожаных сапог, какой-то шелест. В отдалении можно было услышать более громкий голос главы.

Такая атмосфера убаюкивала меня, поэтому я и сама не заметила, как соскользнула в сонную дрему, лишь краем сознания отмечая все эти усыпляющие звуки.

Кажется я все-таки уснула, так как очнулась резко от тихих голосов рядом.

— …зависит от дальности, я думаю. Что ты предлагаешь, отец? — спросил тихо Дэлиард, обнимая меня так, чтобы я в состоянии сна не сползла на землю.

— Можно открыть не в столицу, а в ближайшую деревню элгаров. Конечно, если дальность для подобной магии имеет хоть какое-то значение. Лучше бы столицу. Там уже ждут лекари, а элгар никто не предупреждал. Если начинать, то все вместе.

— Понимаю, — прошептал Дэлиард. — Вы проснулись? — спросил он уже явно у меня.

Я кивнула, выпрямляясь и отходя на шаг от аниталя. Оглядевшись по сторонам, подавила зевок и прислушалась к себе.

— Я слышала, о чем вы говорили, — начала я, переводя взгляд на Вэлларда. — Думаю, что могу попробовать.

— Вы уверены? Мне кажется, что ничего хорошего не произойдет, если в процессе перехода магия закончится.

— Верно. Хорошего в этом мало, но тридцать детей я точно смогу переправить в столицу. Только скажите, куда открывать портал. В крыло лекарей?

— Да, желательно, — Вэллард кивнул, а потом оглядел мня еще раз. — Думаю, что вы должны пойти с нами. Так будет быстрее, чем мы станем спускать детей сюда. Лучше уж сразу переправим их, и все.

Дэлиард тут же вскинулся, видимо, желая что-то сказать, но промолчал, недовольно нахмуриваясь.

После этого все как-то слишком быстро завертелось. Как оказалось, Кирдан был уже на низком старте. Стоило только Вэлларду сказать, что вскоре дети должны быть освобождены, как алхимик мигом исчез в проеме. Я тоже полезла внутрь, вскоре оказавшись по ту сторону.

Я старалась не смотреть на измученных, кое-как перебинтованных детей, явно страдающих от боли, так как боялась, что возмущение и сострадание не даст мне сосредоточиться на открытие портала.

Вдохнув глубже, я, дождавшись пока выведут первого ребенка — мальчика лет десяти — вскинула руки, представляя себе знакомый мне лазарет в ковене.

Каждый раз, стоило мне только зацепиться взглядом за измученных, израненных детей, как внутри все вскипало. Именно поэтому я прикрыла глаза, сосредотачиваясь.

Поначалу некоторые дети боялись входить в неизвестное нечто, поэтому взрослым приходилось брать их на руки и идти вместе с ними. Это давало лишнюю нагрузку на меня, но я не роптала. Впрочем, даже те, кто пугался, молчали, явно понимая, что их пытаются спасти.

Были и те, кто не мог уже ходить. Тех тоже переправляли на руках. Как и тех, кто уже не приходил в сознание. Оставалось надеяться, что с той стороны лекари им помогут и спасут.

Мы почти переправили всех, когда засовы подземелья заскрипели и внутрь вошли охранники и едой. Кажется, мы неправильно вычислили время кормления. Хорошо, что с нами были уже умудренные опытом маги. Охранников почти мгновенно спеленали, не дав им даже вякнуть.

— Переправляйте оставшихся детей, — приказал Вэллард, подскакивая ко мне. — А мы пойдем.

Я понимала, как все мы рискуем. У нас не было данных о количестве магов внутри Мор-Голад. Мы ничего не знали о плане крепости. Есть ли тут ловушки? Если есть, то где и как их обойти? Где тут входы и выходы? Где именно заседает сам Велебор или кто там вместо него? В крепости ли он сейчас или же по каким-то причинам отсутствует?

Дэлиард кивнул и не сдвинулся с места, оставаясь рядом со мной.

— Будьте осторожны, отец, — попросил он, провожая встревоженным взглядом выбегающих из подземелья магов ковена.

Вэллард кивнул и тоже устремился на выход.

Мы остались одни. Я, Дэлиард, Виллиус, Кирдан. Вальх с Горнхэ умчались следом за магами. Переправив последних детей и внимательно проверив все подземелье, мы переглянулись. Я ощущала слабость, но она была заметно меньше, чем в первый раз. Всё-таки одни взрослый маг «весит» намного больше, чем один маленький и ослабленный ребенок.

До нас не доносилось никаких звуков, отчего сразу стало как-то не по себе. Долго стоять и ждать мы не стали — рванули следом за всеми.

Не сговариваясь мы пропустили вперед нас Виллиуса. С его нюхом он безошибочно повел нас по тому же пути, по которому еще совсем недавно пробежали остальные маги.

Правда бежать далеко не пришлось. Вскоре откуда-то сверху до нас донесся весьма впечатляющий рев и приглушенные крики. На мгновение мы все притормозили, но потом бросили вверх по лестнице с новой силой. Нам не стоило забывать, что Мор-Голад — обитель химеролога. Кажется, здесь нас поджидают большие сюрпризы.

Глава 38

«Откровения обычно не спрашивают нас, когда свалиться нам на голову. Чаще всего нас просто окунают в них, будто в ледяную прорубь. Главное — пережить первые мгновения, а потом уже разбираться: кто виноват и что делать».

Очень часто люди поддаются всеобщему настроению. Бегут туда, куда стремится большинство, которое, словно речной поток утягивает их следом. Например, в панике люди будут стремиться именно туда, куда бегут все остальные, инстинктивно рассчитывая на то, что люди не станут бежать навстречу опасности. То же самое при нападении и атаке. Человек может и не видеть противника, но устремляется вслед за остальными.

Вот и сейчас: стоило нам услышать крики и рев, как все тут же поняли, куда нужно бежать. Все были готовы к битве, поэтому даже не рассчитывали, что крепость можно будет взять просто так.

Некоторое время мы бежали вверх по лестнице, потом по узкому коридору. Пару раз нам встречались перекрестки, но крики точно вели вперед.

Я толком не смотрела по бокам, следуя за остальными, нов какой-то момент краем глаза заметила световой отблеск. Резко затормозив, сделала пару шагов назад, заглядывая в арочный проем в стене. Явно какой-то коридор, вдалеке которого видна небольшая полоска света, будто кто-то забыл закрыть плотно дверь.

Поглядев снова вперед, покусала губу. С одной стороны, мне нужно быть со всеми. Мало ли, вдруг при бое понадобится моя помощь. С другой стороны, там и так хватает народу, чтобы еще мне путаться под ногами. А тут что-то подозрительное — надо бы проверить, что это такое.

51
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело