Выбери любимый жанр

Шаг Первый: Новый мир (СИ) - "Gezenshaft" - Страница 76


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

76

— Что же. Я поняла суть вашей проблемы. Вообще, принято отдавать эти документы за день до планируемого похода, ведь нужно составить список допущенных учеников. В первый и последний раз я делаю исключение.

— Благодарю, профессор.

МакГонагалл кивнула в ответ. Мимо как раз проходил Филч и МакГонагалл попросила его подойти, а я направился к ожидающей меня у дверей зала Гермионе.

— Всё. Пойдём, оденемся потеплее. День обещает быть прохладным.

Минут двадцать ушло на путешествие до гостиной и комнат и переодевание. Брюки, чёрная водолазка с высоким воротником, чёрное пальто и шарф. Палочка заняла достойное место в кобуре на предплечье. Проверив, легко ли достать её из рукава пальто, вышел из комнаты и присел на диванчике у камина, ожидая Гермиону. Вот только мне не дали устроиться поудобнее — спустя всего пару мгновений подруга также спустилась в гостиную. Я даже скопировал Снейпа, удивлённо подняв одну бровь.

— Что? — улыбнулась Гермиона. — Что-то не так?

— Всё так, — кивнул я. Тёмно-серое пальто, белая водолазка и длинная чёрная юбка с сапогами на плоской подошве. — Всё так и тебе идёт, но я думал, что ты, как всегда, наденешь джинсы или что-то подобное.

— Признаюсь, у меня была такая мысль, но мама, прознав о походах в Хогсмид, обязала приобрести что-то более женственное. Даже беретик пыталась всунуть, но свободу своей головы я отстояла.

— Хм, беретик? То-то оно всё чем-то французским веет.

— Там и покупалось.

На этой замечательной ноте мы покинули гостиную и отправились вниз, к главному входу в замок. Погода всё ещё стояла несколько пасмурная и туманная, а во внутреннем дворе у выхода с территории замка, разбившись на небольшие группы по возрасту и факультетам, вокруг поросшего растительностью, но работающего фонтана толпились ученики от третьего курса и старше. На воротах стоял Филч и придирчиво изучал список, а профессор МакГонагалл зачитывала инструктаж перед толпой моих одногодок.

— И запомните, посещение Хогсмида — ваша привилегия. Если эти посещения будут негативно влиять на успеваемость, то никаких походов не будет.

Мы с Гермионой под шумок пристроились к общей толпе, но слушать оказалось уже нечего. Внезапно к МакГонагалл подбежал Поттер с бланком в руках.

— В Хогсмид могут отправиться только те, у кого есть разрешение на посещения, мистер Поттер, — чуть громче и строже заговорила профессор. — Это правило.

Это явно должно было быть финальным аккордом её речи, так как профессор двинулась вперёд, а шедший рядом с ней Филч взял слово.

— У кого есть разрешения — идите за мной. У кого нет — остаются в Хогвартсе.

Поттер преградил дорогу профессору и начал что-то ей объяснять, потрясывая допуском, но я уже не слышал. Мы нестройной толпой двинулись за Филчем. Старый завхоз прошёл буквально десяток метров и остановился у выхода со внутреннего двора наружу, начав придирчиво сверять наши лица со списком в его руках. Он что, знает всех наизусть?

— Так. Да… Этот есть… И этот… Надо же… — ворчал себе под нос завхоз, пока мы по очереди мелькали перед его глазами.

— Он наизусть всех помнит, что ли? — изумлённым шепотом спросил Рон у рядом стоящего Симуса. Буквально, снял вопрос с языка.

— Походу да…

Дорога до Хогсмида, как и большинство дорог рядом с замком, была лишь направлением. Присутствие профессора МакГонагалл в качестве нашего сопровождающего само по себе провоцировало большую дисциплинированность — при ней даже самые отбитые гриффиндорцы старались сдерживать души своей позывы. Старшие ребята, уже не раз и не два посещавшие деревню, бодро ушли впереди нашей компании, и к тому времени, как наш поток вместе с МакГонагалл добрался до каменной дороги внутри деревеньки, старшекурсники уже благополучно сновали от магазина к магазину, от дома к дому.

Что я могу сказать о Хогсмиде? Деревенька в несколько параллельных улиц с проулками. Каменные дороги были, пожалуй, только здесь и ещё одна вела от деревни до перрона вдали. Сами домики были каменные и мрачные, в классическом английском средневековом стиле, с острыми крышами и большими окнами витрин на первых этажах. Но вот чему я был рад, так это отсутствию безумной кривизны в архитектуре — не в пример Косой Аллее, где дома и дорога больше похожи на игру кривых зеркал.

По мере нашего продвижения по центральной улочке деревни, я не мог не заметить забавный факт — магазины и лавочки были только на этой центральной улочке, а по остальным — жилые дома, и пару раз мелькнула вывеска гостиницы. Чуть поодаль от общего массива домов, на небольшой возвышенности, стояло одинокое большое здание, к которому тянулась довольно ухоженная дорожка, а над входом была прибита кабанья голова. Вообще, здание довольно далеко, но и зрение у меня отличное.

— Пойдём в «Зонко», скорее, — подгонял Рон Дина и Симуса.

— А вон там всякие перья и блокнотики, — блондинка Лаванда потянула близняшек Патил к магазину перьев «Писарро».

В общем, дети начали быстро расходиться кто куда по интересам.

— Предлагаю пройтись по местным заведениям в порядке очереди. От начала и до конца.

— Неплохая идея. Хорошо, что «Три Метлы» не в начале.

И мы пошли. Первым заведением оказался магазин одежды «Шапка-невидимка». В целом, он не сильно отличался от привычной концепции, применимой к магазину одежды, да и от ателье мадам Малкин в том числе, хотя мантий тут было, конечно, много меньше. Был женский и мужской отдел и как всегда, в женский так просто не посмотришь — у девушек отдельный зал. Я уже распереживался, что мы можем провести тут излишне много времени, но Гермиона хоть и проявила очевидный интерес к магической моде, но в итоге ограничилась цветным каталогом за пару сиклей.

Магазин волшебных приколов «Зонко» был осмотрен бегло и как мне кажется, Гермиона смотрела не столько на разные цветастые и красочные полки, всякие штучки и яркие мини-фейерверки и прочее, сколько искала возможные идеи для заклинаний. Нужно будет, кстати, как-нибудь изучить вопрос создания новых заклинаний, а если своей фантазии не хватит, то идеи можно брать из разных настольных игр — уж этого добра уже сейчас в обычном мире масса.

Самое большое столпотворение дорвавшихся до свободы и обезумевших детишек было в Сладком Королевстве. Сам магазин представлял из себя два этажа различных полок, шкафов, витрин наполненных самой разной продукцией магической кондитерской индустрии: различные леденцы, тянучки, сладкие перья, всякие там пирожные-котелки, огромная витрина с шоколадными лягушками и всевкусными леденцами, или как их там вообще называют? Именно здесь засела молодёжь, пробуя всё подряд, до чего дотянутся руки и хватит денег. Тут, в такой толпе, было нелегко пробиться к прилавку продавца, но в итоге я прикупил два мешочка обычных фруктовых и ягодных леденцов.

— Сахар вреден для зубов, — наставительно, но с лёгкой улыбкой заметила Гермиона, когда я подошёл к ней, о чём-то размышлявшей над стендом со всевкусными драже.

— Вот оно, воспитание в семье стоматологов!

— А как ты хотел-то?

— Тут нет сахара. В волшебных сладостях вообще не используется сахар. Как я понял, волшебникам проще с помощью зелий придать нужный вкус и стимулировать нужные рецепторы на языке.

— М-да? Ну тогда, думаю, можно.

Приняв в руки один мешочек, Гермиона с любопытством и энтузиазмом попробовала один из леденцов.

— Хм, а неплохо. И вкус насыщенный.

— Ну вот, а ты ещё не хотела, — я тоже попробовал один из леденцов. — М-м-м, яблочко.

— Не хотела? Я лишь сказала, что сахар вреден. Я не отказывалась от сладостей.

— Но подразумевала.

В некоторые заведения мы не заходили. Чайная не привлекала ни меня, ни Гермиону, а кафе мадам Паддифут позиционировало себя, как заведение для влюблённых, мол там романтично. В окошко было видно обстановку и как по мне, что снаружи, что внутри, это заведение выглядело словно некий пряничный домик с розовой глазурью — слишком уж «ванильно».

Гуляя тут и там, мы в конце концов откололись от общей массы учеников и просто жителей, гостей деревни и прохожих, в итоге оказавшись недалеко от Воющей Хижины, что стоит на самой окраине деревни. Разваливающаяся старая хижина, по-другому и не скажешь.

76
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело