Кольцо Мерлина (ЛП) - Мунн Уорнер - Страница 16
- Предыдущая
- 16/97
- Следующая
Но в той земле для вас тоже есть место, потому что это огромная страна с прекрасными лесами и множеством дикого скота любых видов, и там вы сможете прожить жизнь счастливо и спокойно».
Так Гвальхмай рассказал им о стране Алата далеко на западе, где он родился, и о континенте Атала к югу от него, о котором знал только из рассказов путешественников. Тоскуя по дому и чувствуя себя изгнанником, пока его миссия не выполнена, он описал свою родину такими яркими красками, словно говорил о самом рае.
И вскоре лица Кулди осветились новой надеждой и мужеством. Епископ, который с самого начала был убежден в том, что Гвальхмай говорит правду, принес из дома книгу, которую хранил как сокровище.
Когда Кореника вышла из притворного транса, а Гвальхмай замолчал, поскольку его часть работы была выполнена, епископ начал читать отрывок из книги «Путешествие святого Брендана».
Теперь епископ еще больше полюбил эту книгу. Она была полна чудес и рассказов о святых вещах, но кое-что из этого должно было быть правдой. Он не знал, как отделить фантазии от фактов, но верил Гвальхмаю, и ему пришло в голову, что один отрывок, который он очень любил, был как раз об этом. Поэтому он прочитал людям о том, как святой, о котором все они слышали, отплыл на северо-запад от Мейо в стране Эрин. По пути он встретил айсберги и монстров, которых они тоже видели и знали как моржей, и через сорок дней прибыл в новую страну, которая, несомненно, должна была быть Алатой.
«Святой и его люди в куррахе не лучше, чем наши, плыли вдоль берега на юг, пока…» – он поискал пальцем свой любимый отрывок и нашел его – «И когда они вышли из темного тумана, перед ними простиралась такая прекрасная страна, какую только можно увидеть. Там были свет и веселье, бодрость и очарование; деревья почти стонали под весом великолепных фруктов, а счастье, которое они там нашли, было неописуемым».
Епископ Малахия остановился, глаза его увлажнились.
«Вот земля, о которой поведал наш друг. Вот эта прекрасная страна, которую он хочет вручить нам, чтобы мы построили там наш новый дом. Вот то безопасное убежище, куда никогда не доберутся наши враги. Это далеко, но я хочу провести там свои последние дни. И если мне удастся попасть туда, я буду славить Бога каждое утро и каждую ночь за его милость и доброту, и за то, что он послал сюда наших спасителей.
Теперь те, кто пойдут со мной и моей женой, соберите пожитки, садитесь на лодки и – вперед в Алату!»
Не было нерешительных колебаний, никого не пришлось подгонять. Энтузиазм епископа заразил всех. Дети бросились выносить из хижин пожитки, посуду и еду. Мужчины и женщины работали весь долгий вечер и всю короткую ночь, останавливаясь лишь для того, чтобы слегка перекусить. Все было перенесено на берег, чуть ниже линии прилива, и сложено для погрузки.
К утру стало ясно, что они не успевают. Три деревянных судна, способных нести по 60 человек каждый, долгое время простояли в скрытых гаванях Западных островов, и нужно было многое сделать, чтобы подготовить их к долгому путешествию. Кожаные лодки, которыми пользовались постоянно, были в лучшем состоянии, но большинство из них были слишком маленькими.
Люди с тонким слухом уже могли слышать звуки, доносившие издалека с моря. Звуки наводили ужас. Это были луры викингов, которые оглушительным ревом передавали с корабля на корабль новости о новой земле, которую только что заметили. Хотя драккары еще не были видны с берега, их экипажи должны были уже заметить заснеженные вершины. Вскоре они помчатся, чтобы прийти первыми и захватить лучшие участки земли, а ветер был попутный.
Кулди не ослабили усилий. Они уже заменили большую часть той оснастки, которая сгнила и не подлежала ремонту, веревками из прочной моржовой кожи. Паруса из тонко выделанных тюленьих шкур были готовы подняться, как только будет закончена погрузка. Овцы были собраны, часть уже была погружена на борт, когда Кореника трясущимися губами (Гвальхмай увидел такое впервые с тех пор, как они встретились) прошептала: «Мы опоздали!»
Полосатые паруса поднимались над горизонтом.
Фланн, глядя на море, с горечью произнес: «Хотел бы я купить ветер у Финна, верховного короля Ирландии. Я бы потопил этот флот, прежде чем он сдвинется хотя бы на локоть!»
Мысль осенила Гвальхмая. «У вас будет ветер, друзья. Мой крестный отец был повелителем ветров!»
Он немного отошел от остальных и снял кольцо.
На внутренней стороне кольца изящно переплетенными буковками по красному золоту была вырезана надпись. Сразу за ней, словно подпись, было выдавлено крохотное изображение созвездия, которого никто никогда не видел с Земли.
Гвальхмай, стоя лицом к морю, вполголоса прочел заклинание и направил длинную часть созвездия, как наконечник копья, на спешащие корабли. Некоторые из них уже откололись от основной массы и вырвались далеко вперед.
Сначала ничего не происходило. Вдруг из ниоткуда появилась маленькая летучая мышь, которая беспорядочно захлопала крыльями, как будто ослепленная восходящим солнцем. Она кружила вокруг головы Гвальхмая, вереща и стуча маленькими клыками.
Гвальхмай что-то прошептал ей и продолжил читать заклинание кольца. Летучая мышь полетела прямо в море в сторону кораблей, а в помощь ей начал дуть береговой бриз, постепенно усилившийся до сильного ветра.
Через несколько минут отдаленные паруса были спущены, а раскачавшиеся волны с медлительным величием обрушились на флот викингов. Их корабли с трудом пробивались через пенные валы под угольно-серым небом, будучи не в силах лавировать, однако не останавливались.
Удовлетворенный, Гвальхмай снова надел кольцо на палец.
«Теперь у вас есть еще немного времени», – кивнул он епископу.
Из тихой бухты Дымов выскользнула небольшая флотилия, направившаяся на запад с надеждой и верой в неведомую гавань, которая должна была стать их окончательным домом.
Три небольших тяжело нагруженных деревянных корабля и 20 маленьких куррахов из тюленьей кожи, казалось бы, пригодных только для прудов или озер, однако смело следующих за большими судами. Они тоже везли много людей и скарба, потому что на острове не осталось никого. Только Фланн, Кореника-Тира и Гвальхмай стояли на палубе своей рыбацкой лодки и задумчиво смотрели, как уходят Кулди.
Гвальхмай снова прошептал заклинание на ветер. Сильный порыв наполнил паруса из тюленьих кож и погнал кораблики Кулди на запад, в неизвестность. Теперь они были на виду, но мыс все еще скрывал их от колонистов-викингов. Кулди взяли курс немного севернее, чтобы высокие берега Исландии заслонили их от врагов.
Трое друзей задумчиво огляделись. По всему берегу валялся мусор – разбитая лодка, весло в пене прибоя, сломанные столбы, забытый посох, колокольчики, детская погремушка, распотрошенный тюк лисьих мехов. Так как времени не хватило, несколько бесценных книг остались на берегу. Ветер успел растрепать их страницы. Забытая кукла протягивала деревянные руки.
Они подняли рейку с парусом, и ветер сразу наполнил его, сделал выпуклым. Так как кнорр способен лавировать, они взяли курс, который позволил бы им также оставаться незамеченными, и который в конце концов привел бы их в Норвегию.
Флот викингов был очень близко. Рев их рогов эхом разносился по горам, когда флотилия Кулди опустилась за горизонт. Их больше не было видно.
«Я пообещал отцу, что вернусь с большой армией и благородным римским флотом, чтобы взять в управление и удержать Алату», – произнес Гвальхмай с досадой на себя. «Я все еще не могу вернуться домой. Что же я послал на родину?»
«279 детей божьих!» – ответил Фланн.
5
Провидица
Теперь надо было решить, куда двигаться. Гвальхмай, которому было поручено встретиться с императором Рима и передать послание отца, и который теперь должен был сделать это устно, хотел добраться до Рима самым быстрым и прямым способом. И по возможности избежать помех и неприятностей в пути. Он предпочел бы путешествовать по суше – морской путь таил много неизвестных опасностей.
- Предыдущая
- 16/97
- Следующая