Выбери любимый жанр

Великолепная Лоуренс (СИ) - Рябченкова Марина - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

— Что произошло?

— Досадная случайность.

Алан Лонгер задумался о чем-то, и я вижу, как его тонкие губы ненавязчиво приоткрылись. Зная скверные наклонности этого человека, мой мозг поразила отвратительная мысль, что в эту самую секунду я стала объектом его нездоровой фантазии.

— Я готова подписать документы по заводу в Стилдоне, — поспешно говорю я.

Лонгер ничего мне на это не сказал. Смотрит на меня. Думает о чем-то. Воображает что-то…

Когда его взгляд переместился, мужчина лениво поднял серую папку со стола и вынул из нее несколько бумаг. Через стол протянул их мне.

— Поставьте подписи. Завод ваш.

— Мне нужна ручка, — осмотрев стол перед собой, прошу я.

Тонкий человек в дорогом костюме поднялся с места. Я с недоверием и тревогой смотрю, как мужчина неторопливо обходит стол и приближается ко мне.

Он вынул золотую ручку из кармана своего черного пиджака и протянул ее мне так, будто совсем не хотел этого делать.

— Спасибо, — глядя на мужчину снизу вверх, с замешательством благодарю я. Беру ручку. Взгляд сразу упал к бумагам.

Алан Лонгер не вернулся в кресло управляющего…

Теперь он стоит прямо за мной, сомкнув пальцы на краях спинки моего стула.

Склонился ко мне. У меня замерло сердце.

Я чувствую запах его одеколона. Я даже чувствую его дыхание…

— Подпись нужна здесь, — сказал он. Его тонкие белые пальцы легли на желтую бумагу в моих руках.

Быстро ознакомившись с содержанием, ставлю свою подпись там, где показал Лонгер.

Пальцы его скользнули ниже по бумаге.

— Вот здесь…

Ставлю подпись, неминуемо соприкоснувшись с его рукой.

— И здесь.

Я поставила закорючку и жестче, чем следовало, говорю:

— Это все?

— Да, — выпрямился Лонгер, а я почувствовала мгновенное облегчение.

Мужчина неторопливо вернулся в кресло по ту сторону стола. Садится и, запрокинув ногу на ногу, испытующе смотрит на меня, отложив подписанные мной бумаги в сторону.

— Ваше решение о продаже акций? — спрашивает он.

— Этого не будет.

Лонгер не разочарован. Мужчина достал из ящика своего стола красную папку и протянул ее мне.

— Ознакомьтесь, мисс Лоуренс.

Я нахмурилась.

В папке всего несколько желтых страниц с машинописным текстом, а еще есть карта очень большого участка земли в Стилдоне с указанием границ и точных координат.

— Моя собственность, — властно заявил Алан Лонгер.

Я внимательно всматриваюсь в красные линии на карте. Эти линии обозначают границы собственности.

Когда я сопоставила месторасположение земли Лонгера относительно моей земли в Стилдоне… мне стало нехорошо.

Мерзавец выкупил землю на много километров поперек предполагаемого места строительства стилдороги. Обойти его — значит удвоить стоимость стилполотна, не говоря уже о сроках самого строительства. Альянс не согласится строить дорогу на таких условиях.

Злой огонек разгорелся в моих глазах. Поднимаю недовольный, но решительный взгляд на Лонгера.

— Есть альтернатива вашим требованиям? — сдержанно спрашиваю я.

— Вы по-прежнему не согласны на продажу акций?

Между нами возникла долгая и холодная тишина. Лонгер смотрит на меня прямо, ручка в его руках поднимается вверх и опускается вниз, медленно и раздражающе, будто мужчина испытывает мои нервы на прочность.

— Вы — объект моего желания, мисс Лоуренс, — холодно и прямо сказал он. — Вам интересно продолжать разговор?

— Да, — не сразу проговорила я.

— Вечер в эту пятницу вам подходит?

В эту пятницу… Уже завтра?

— Подходит.

— В десять я буду ждать вас в своем доме на Первой центральной, 200. Легко запомнить, — сказал он. Смотрит на меня, а я смотрю на него. — Если встреча состоится, моя земля перейдет в ваши руки.

— Хорошо, — я поднялась со стула, чтобы уйти. — Полагаю, это все…

— Я не хочу никаких претензий, никаких сомнений и никаких иллюзий относительно природы наших отношений, — объявил Алан Лонгер. Смотрит на меня. — Если это понятно… всего доброго, мисс Лоуренс.

Под немотой, удерживающей меня на месте, таится жгучая боль.

Нет падения хуже.

Двери лифта расступились. Я сделала шаг вперед и с дрожью в руках выжала круглую кнопку. Лифт медленно спускается вниз.

— Стилдон… — глубоко выдохнула я, вобрав в легкие воздуха. Много воздуха.

Даже как-то стало смешно. Но если взглянуть на меня со стороны, уверена, улыбка на моих губах выглядит жуткой и даже страшной.

— Мисс Лоуренс? — на меня удивленно смотрит Смит, когда двери лифта расступились на его этаже. Мужчина направляется ко мне.

— Где ваш помощник? — потребовала я.

— К…какой? — не сразу понял Смит. — Тот, что проводил вас в кабинет мистера Лонгера?

— Где он?

— Я вас провожу, — с замешательством сказал он. Мужчина направился в соседний зал, откуда раздаются громкие удары по клавишам печатных машинок.

Я как торнадо промчалась вперед Смита и первой распахнула тонкую зеленую дверь.

— Мисс Лоуренс! — взволнованно окликнул меня Смит.

В большом зале, шире предыдущего, четыре десятка столов. За каждым столом работает служащий за печатной машинкой. Некоторые из мужчин и женщин удивленно поднимают на меня глаза, а я твердым и уверенным шагом мчусь меж их столов, вглядываясь в лица каждого.

На другом конце комнаты над печатной машинкой склонился сутулый человек. Набирает текст и меня совсем не видит. Ему все равно, что происходит вокруг. Его работа важнее.

Я встала у его стола. Смотрю на него.

— Сид, как я полагаю, — сказала я.

Парень поднял глаза. Узнаю в этом лице черты гордого рабочего на площадке в Стилдоне.

Взгляд у него сейчас такой, словно я назойливая муха у него перед глазами.

— Зачем посылать в Стилдон банковского служащего вместо того, чтобы подкупить любого рабочего? — нахмурившись, сказала я. Ищу ответ в безразличных глазах. — Ну конечно! Необразованный рабочий не смог бы оперативно зарегистрировать нужные Лонгеру земли. Не справился бы с массой задач…

— Вы хотите предъявить мне претензии?

— Это ни к чему, — нарочито вежливо сказала я. Смотрю ему строго в глаза. — Я только хотела убедиться, чья эта пешка и для чего она нужна.

Больше мне с этим человеком говорить не о чем.

— Вам для этого понадобилось много времени, — нагло выкрикнул он мне в спину. Я остановилась. — Пешка сделала свое дело. Какая теперь разница…

Оставляя позади глухой стук каблуков, я наконец покинула стены банка Илсити.

К вечеру в Данфорд вернулся Клайд Коллинс.

Увидела теплый взгляд синих глаз и потеряла голову. Взбежала по лестнице к его дому и, к недовольству прохожих, бесстыже припала к его губам.

— Анна, — прохрипел он и за талию втянул меня в двери многоквартирного дома, подальше от глаз случайных прохожих на закате дня. Прервал поцелуй и с тревогой посмотрел мне в глаза:

— Что с твоим лицом?

— Ерунда, — отмахнулась я. Опять примкнула к мужчине в поцелуе.

Проходит мгновение, за ним другое… Мы достигли дверей квартиры Клайда, а ведь Генри Фриц никогда прежде не позволял нам зайти так далеко.

Я пальцами вцепилась в рубашку Коллинса, вытягиваю ее из-под пояса брюк. Чувствую, как губы мужчины спустились к шее и кровь в венах раскалилась. Я почти поверила в возможность уединения, когда из темноты коридора раздался чей-то голос:

— Мисс Лоуренс, вам лучше вернуться на улицу, — предостерег незнакомец.

Суровый взгляд серьезного джентльмена внимательно следит за нами.

— Где Генри? — спрашиваю я.

— Теперь я выполняю обязанности мистера Фрица. Это все, что вам нужно знать, — с холодком объявил человек в черной шляпе.

Смотрю на Коллинса. Еще никогда прежде я не видела такой хмурый и злой взгляд на его лице.

Вдруг щелкнул дверной замок, и Клайд одним быстрым движением втянул меня через дверной проем, закрыв дверь перед самым лицом детектива, который в последний момент понял свою ошибку.

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело