Выбери любимый жанр

Словно в раю - Куин Джулия - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

– Я нанесла ущерб, – величественно произнесла леди Данбери. Она взмахнула рукой, её жест был адресован скорее толпе, чем Онории. – И должна его исправить.

– Но Руджьери! – воскликнула Дейзи.

– Знаю, – леди Данбери прижала руку к сердцу. – Они стоят дорого, но нужна самая лучшая скрипка.

– За ними стоит очередь, – с гримаской напомнила Дейзи.

– Ах, да. Ты уже говорила.

– Шесть месяцев. Или даже год.

– Или больше? – спросила леди Данбери с некоторым торжеством в голосе.

– Мне не нужна другая скрипка, – сказала Онория. Ей в самом деле не нужна никакая скрипка. Она выйдет замуж за Маркуса. И больше не станет выступать до конца своей жизни.

Разумеется, она не могла рассказать об этом присутствующим.

Маркусу ещё предстоит сделать предложение.

Но это решённое дело. Она уверена, что Маркус сделает ей предложение.

– Онория может играть на моей старой скрипке, – предложила Дейзи. – Я не возражаю.

И пока они с леди Данбери спорили, Онория наклонилась к Айрис и, глядя на месиво из дерева и струн, проговорила:

– Удивительное дело. Как ты думаешь, какей это удалось?

– Не знаю, – ответила потрясённая Айрис. – Тут одной тростью не обойтись. Понадобился бы целый слон.

Онория задохнулась от восторга и отвела глаза от места бойни:

– Я как раз об этом же подумала.

Они посмотрели друг другу в глаза и залились таким смехом, что леди Данбери и Дейзи прекратили спор и уставились на них.

– Мне кажется, она переутомилась, – сообщила Дейзи.

– Ну, конечно же, простофиля, – пролаяла леди Данбери. – Она только что потеряла свою скрипку.

– И слава Богу, – произнёс кто-то. С большим чувством.

Онория посмотрела в толпу. Говоривший был ей незнаком. Франтовато одетый джентльмен среднего возраста с такой же нарядной леди под руку. Он напомнил ей рисунки, изображавшие Бо Браммела, который был законодателем мод, когда её старшие сёстры только начинали выезжать.

– Этой девушке не требуется скрипка, – продолжал он. – Ей нужно связать руки так, чтобы она никогда больше не прикоснулась к музыкальному инструменту.

Несколько человек захихикали. Остальные выглядели смущёнными.

Онория не представляла, что ей делать. В Лондоне существовало неписаное правило, что шутить о концертах Смайт-Смитов можно только в отсутствие самих Смайт-Смитов. Даже колонки в газетах умалчивали о том, насколько они ужасны.

Где же мама? И тётя Шарлотта? Они слышали это? Им будет так больно.

– Да ладно вам, – сказал тот джентльмен, обращаясь к небольшой группе людей, собравшихся вокруг. – Разве мы не скажем всей правды? Они играют ужасно. Это преступление против самой природы.

Ещё больше людей засмеялись. Прикрывая рты руками, но всё же.

Онория попыталась открыть рот, издать звук, чтобы выступить в защиту семьи. Айрис так сжимала её руку, словно ей хотелось умереть на месте, а Дейзи выглядела просто ошарашенной.

– Прошу вас, – сказал джентльмен, обращаясь прямо к Онории. – Не принимайте новой скрипки от графини. Никогда не притрагивайтесь к ней.

Со смешком, адресованным своей спутнице, словно говорившем «смотри, что я сейчас скажу», он добавил:

– Вы ужасны. От вашей музыки рыдают певчие птицы. Вы почти заставили меня плакать.

– Я тоже могу заставить тебя плакать, – сказала его спутница. Глаза у неё горели, и она ликующим взглядом обвела толпу. Она гордилась своей остротой.

Онория сглотнула, сдерживая слёзы злости. Она всегда думала, что если кто-то оскорбит её публично, она ответит остроумно. Это будет безупречный момент, она ответит так стильно и своеобразно, что её противник уйдёт, поджав хвост.

Но теперь, когда это случилось, её словно парализовало. Она могла только смотреть, руки дрожали в попытке сохранять спокойствие. Той же ночью она поняла, что должна была ответить, но в тот момент её рассудок представлял собой кружащееся, нечёткое облако. Она не смогла бы составить предложение, даже если бы в руках у неё оказалось полное собрание сочинений Шекспира.

Онория услышала, как засмеялся один человек, затем другой. Её обидчик побеждает. Этот гадкий человек, чьего имени она даже не знает, пришёл в её дом, оскорбил перед всеми знакомыми, и победа на его стороне. Это неправильно по многим причинам, кроме одной, единственной. Она плохо играет на скрипке. Но, конечно же, конечно же, порядочные люди так себя не ведут. Кто-то обязательно заступится за неё.

И тут, сквозь приглушённый смех и шепот, раздался звук сапог, ступающих по деревянному полу. Медленно толпа повернула головы в сторону дверей. И они увидели…

Онория заново влюбилась в него.

Маркус, который всегда хотел играть роль дерева в пантомимах. Маркус, который предпочитает тихо улаживать свои дела за кулисами. Маркус, ненавидевший привлекать к себе внимание…

Он собирался устроить скандал.

– Что ты ей сказал? – осведомился Маркус, пересекая зал наподобие разгневанного божества. Покрытого синяками и кровью, яростного небожителя, без галстука, но очень и очень сердитого. И, по мнению Онории, он выглядел просто божественно.

Джентльмен, стоявший перед ней, содрогнулся. На самом деле, многие содрогнулись. Маркус выглядел слегка озверевшим.

– Что ты сказал ей, Гримстон? – повторил он, не останавливаясь, пока не оказался напротив её мучителя.

Онорию озарило. Это Бэзил Гримстон. Его несколько лет не было в городе. Но в зените своей славы он прославился как злобный остряк. Сёстры Онории его ненавидели.

Мистер Гримстон вздёрнул подбородок и произнёс:

– Я только сказал правду.

Маркус сжал руку в кулак, другой рукой он обхватил его.

– Ты будешь не первым, кого я сегодня ударю, – спокойно сказал он.

И тут Онория разглядела его. Граф выглядел совершенно диким, волосы растрёпаны, глаза заплыли синим и чёрным, рот распух с одной стороны. Рубашка на нём была разорвана и запачкана кровью и грязью, и если Онория не ошибалась, маленькое пёрышко прилипло к плечу его сюртука.

Девушка подумала, что он – самый прекрасный мужчина на свете.

– Онория? – прошептала Айрис, сильнее сжимая её руку.

Онория в ответ только покачала головой. Она не хочет говорить с Айрис. Она ни на миг не отводила взгляда от Маркуса.

– Что ты сказал ей? – снова вопросил Маркус.

Мистер Гримстон обратился к толпе:

– Его, конечно, следует вывести. Где хозяйка дома?

– Я здесь, – выступила вперёд Онория. Это не совсем так, но её матери нигде не видно, поэтому она сочла себя вправе ответить. Но когда она взглянула на Маркуса, он слегка покачал головой, и она тихо вернулась на прежнее место рядом с Айрис.

– Если ты не принесёшь извинений леди Онории, – проговорил Маркус голосом тихим и зловещим, – я тебя убью.

Все ахнули. Дейзи притворилась, что теряет сознание, изящно падая на Айрис, которая немедленно отошла в сторону и позволила сестре свалиться на пол.

– О, да будет тебе, – сказал мистер Гримстон. – Обойдемся без пистолетов на рассвете.

– Я не говорю о дуэли, – тем же тоном ответил Маркус. – Я имел в виду, что убью тебя прямо здесь.

– Ты с ума сошёл, – ахнул мистер Гримстон.

Маркус пожал плечами:

– Возможно.

Мистер Гримстон посмотрел на Маркуса, затем на свою спутницу, на окружающих и снова на свою подругу. Никто не помог ему ни советом, ни словом, ни жестом, поэтому он, как истинный денди перед угрозой физической расправы, произнёс, глядя куда-то в направлении лба Онории:

– Леди Онория, прошу прощения.

– Сделай это как следует, – перебил Маркус.

– Я извиняюсь, – стиснув зубы, выдавил мистер Гримстон.

– Гримстон, – угрожающе сказал Маркус.

Наконец, мистер Гримстон посмотрел в глаза Онории.

– Прошу принять мои извинения, – вымолвил он. Он выглядел несчастным и взбешённым, но произнес эти слова.

– Благодарю вас, – быстро сказала Онория прежде, чем Маркус счёл извинение неподобающим.

– А теперь убирайся отсюда, – велел Маркус.

60

Вы читаете книгу


Куин Джулия - Словно в раю Словно в раю
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело