Выбери любимый жанр

Возмездие (СИ) - Фарг Вадим - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

— Вот так сразу? — переспросил старик. — Отдаёшь нам всё?

— Ито-сама, — твёрдо ответил я. — Всё, что мне требовалось — это отомстить за Мэй. За её жестокое убийство. А все земли и сокровища… я о них и не думал. Можете забирать. Буду даже рад. Меньше головной боли.

— Не спеши так, — усмехнулся Акайо. — Не перекидывай свою боль на нас. Сперва ты должен показаться там. Посмотреть на новых подданных. А главное — взглянуть в глаза жене и дочери Сидзаки.

И вот я еду с двумя обворожительными сёстрами в своё личное жилище. Сказать, что я волновался — ничего не сказать. Не знаю почему, но у меня тряслись руки. Вот как можно посмотреть в глаза женщине, мужа которой ты недавно убил голыми руками. Сказать ей, что он был конченой сволочью? А она поверит? Но даже если и так, то что изменится? Пускай женина знала об изменах и бесчинствах Сидзаки, но куда ей теперь податься? Что ей делать? Ведь всё, что у них было — это он. А потом появился какой-то мальчишка и в один миг изменил их жизнь. Я бы не особо его полюбил.

Но Акайо прав, мне необходимо с ними встретиться. Нельзя просто так сбросить груз ответственности. Я не такого будущего желал.

Хотел творить добро, Тсукико, так вперёд. Но не забывай отвечать за свои поступки.

Да, именно так и сделаю.

Занятый мыслями, не заметил, как мы приблизились к высокому дому. Здание было похоже на то, в котором жил колдун Торо. И от воспоминаний по спине пробежались мурашки.

Три этажа, похожих на ёлку. По сторонам торчали острые края крыши. По ширине довольно просторное. Значит, там будет не одна комната. Уже радует.

По периметру, на расстоянии в несколько дзё, деревянная ограда. Невысокая, видимо, Сидзаки не боялся незваных гостей. А может так сделано специально, чтобы они беспрепятственно проникали в дом? Джиро говорил, что ван был как-то связан с Ямадзаки.

За оградой сновало несколько ванов. Скорее всего, прислуга. А может и оценщики от нашего клана. Они ведь должны всё рассмотреть и везде сунуть свой нос. Впрочем, именно благодаря этому и нашли сокровища.

— Надеюсь, ты всё понял, Тсукико? — слева раздался рассерженный голос Теруко.

Удивлённо посмотрел на неё.

— Ох, только не говори, что ничего не слышал? — возмутилась та.

— Прости, — извинился я. — Было что-то важное?

Девушка не ответила. Лишь зарычала от злости и отвернулась.

— Не обращай на неё внимания, Тсукико-кун, — отозвалась с другой стороны малышка Ай. — Она просто волнуется.

— Ей-то чего переживать? — вопросительно посмотрел на неё.

— Ну как же? — белокурая красавица раскрыла свои большущие глаза. — А вдруг Иоко решит отомстить?

— Кто такая Иоко? — переспросил я.

— О, боги, Тсукико, — простонала Теруко. — Ты даже не знаешь их имён?

— Жены и дочери Сидзаки?

— Ну да.

В тот момент почувствовал себя довольно глупо. А ведь и правда, я так и не узнал, как их зовут. Более того, не имел ни малейшего представления, как звали самого купца.

— Просветишь? — попросил синеволосую сестру.

— О том я и говорила, — покачала та головой, но всё же ответила: — Жену зовут Иоко, а дочка Мива. Самого же Сидзаки звали Кента. И, пожалуйста, когда приедем, не соглашайся оставаться у них на ночь. Это не твой дом, не твоя семья. Пускай ими занимаются другие.

— Ого, — усмехнулся я. — Да ты и правда обо мне заботишься.

Девушка недовольно фыркнула.

— Не забывай, кто тебя принял, воспитал и дал руку помощи, — наконец сказала она. — Так что просто отдай отцу земли, а сам занимайся чем хочешь. Бегай, убивай монстров, спасай девушек…

— Так вот оно что, — перебил я. — Думаешь, что управление не моё. Да и зачем какому-то подкидышу такие почести?

Понимал, что она говорит не всерьёз. Может ревновала, а может и правда беспокоилась. И всё же слышать такое было обидно.

— Ты неправильно нас понял, Тсукико-кун, — заговорила Ай. — Мы просто не хотим, чтобы нажил себе новых неприятностей.

— Мы? — удивлённо уставился на неё. — Значит, вы вместе считаете, что я должен отдать земли, которые теперь по праву принадлежат мне? Кажется, начинаю понимать. Сейчас приеду, и там меня начнут обрабатывать прислужники Ито. Конечно же, я их не послушаю. Тут явитесь вы и переубедите меня. Таков план?

— Дурак, — пробормотала Теруко, даже не смотря в мою сторону. — Ничего ты не понял.

— Отец и дед не знают, что мы поехали с тобой, — также тихо произнесла Ай, опустив взор. — Мы нарываемся на неприятности, только потому, что переживаем.

Чёрт, чёрт, чёрт! Да ты полный кретин. Вот зачем надо было обижать девчонок? Ты же сам всё прекрасно понимаешь. К тому же лично говорил с Джиро и Акайо. Тогда почему высказал такую глупость?

— Эм, — нерешительно начал я. — Простите, не подумал.

— Вот поэтому мы с тобой и едем, — съязвила Теруко.

Ну, хотя бы её обычное настроение вернулось. Значит, извинения приняты.

— Иначе наворотишь непонятно чего, а потом разгребай за тобой.

Да, она вернулась. В полной своей красе.

Посмотрев на малышку Ай, заметил, как она мило улыбается и косится в мою сторону.

Отлично, она тоже не в обиде. Теперь можно вздохнуть с облегчением.

— Ито-Сан! — впереди раздался незнакомый голос, и на дорогу выскочил высокий неко с тонкими кошачьими ушами. Одетый в длинный коричневый балахон, чем-то напоминал священника. Однако я уже знал, кто передо мной. — Мы вас ждали. Прошу, проезжайте за мной.

Глава 2

— Меня зовут Кабэ Иошито, но можете называть, как пожелаете, — улыбался тот, ведя нас по просторному двору.

Слева располагался дом, а справа какие-то деревянные пристройки. Где-то впереди раздавались звуки скотного двора. Вокруг сновало около десятка ванов в крестьянских одеждах. И все, как один, подозрительно на меня посматривали.

— Не обращайте на них внимание, Ито-сан, — говорил провожатый. — Мы для вас уже всё подсчитали и подготовили.

— Это хорошо, — я спрыгнул с лошади и помогут спуститься малышке Ай.

Теруко, конечно же, всё сделала сама, даже не дождавшись моей помощи. Узнаю свою сестру.

— Я работаю счетоводом при Доме Ито, — продолжал Кабэ, пропустив нас в дом. — Мне было доверено подготовить документы к вашему приезду.

— Это мы уже поняли, — ответил я.

Войдя внутрь, сразу оказались в слабоосвещённом зале. Посреди низкий стол, на котором лежали стопки бумаг. А возле него невысокая темноволосая женщина с маленькими круглыми ушками и худенькая девушка с короткими ярко-зелёными кудряшками. Обе одеты в белое. И стоило нам войти внутрь, как они встали и низко поклонились.

— Ито-сан, — представил нас Кабэ. — Это Сидзаки Иоко — жена покойного, и Сидзаки Мива, его дочь. По законам Поединка Чести теперь они ваши наложницы. Можете распоряжаться ими, как вам вздумается. Кстати, имя Сидзаки больше в этом доме не употребляется, так что теперь у них нет рода.

— Что за чушь? — удивился я и подошёл к столу.

Небольшое окно с правой стороны давало мало света. Мне это не нравилось, стоит потом увеличить.

— Иоко, Мива, поднимите головы, — спокойно сказал я.

Те подчинились и пристально на меня посмотрели.

— Мы будем рады вам служить, Ито-сан, — первой заговорила мать и снова поклонилась.

— Прекрати, — до чего же нелепая ситуация. — Я не собираюсь держать у себя рабынь. Ты ведь пришла из другого дома. Если хочешь, можешь вернуться туда. Я выделю лошадей и дам деньги на временные расходы.

— Спасибо, господин, — Иоко посмотрела мне прямо в глаза. — Но, когда женщина выходит замуж, у неё нет пути назад. Она должна до конца жизни оставаться в доме мужа.

— Бред какой-то, — покачал головой.

— Нет, — ответила та. — Если она вернётся домой, то это будет унижение для всего рода. К тому же… — она сбилась и отвела взгляд. — Мне некуда возвращаться.

— Это ещё почему? Что-то случилось с твоей семьёй? — удивился я.

— Покойный муж увёз меня силой в очередной стычке с кланом Ямадзаки. А на следующий день от деревни осталось лишь пепелище.

3

Вы читаете книгу


Фарг Вадим - Возмездие (СИ) Возмездие (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело