Выбери любимый жанр

Возмездие (СИ) - Фарг Вадим - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Так ты пришёл за ним? — спросила всё та же высокая брюнетка, опустив руки.

— Возможно, — кивнул я.

Как-то странно всё складывалось. Ко мне подкралось нехорошее предчувствие.

— Если так, то мы его отдадим.

Женщина посмотрела на одну из джёрё, и та убежала к пещерам.

— Вот так просто? — переспросил я, не веря, что всё закончится прямо сейчас.

— Ты убил королеву, — говорившая повернулась и указала на труп у камней. — Теперь имеешь полное право забирать то, что хочешь.

— Это… слишком просто.

— Для вас да, — ухмыльнулась джёрё, а потом неожиданно… поклонилась, — мой король.

— Что?!

* * *

Стоило преклонить колено одной, как это повторили и оставшиеся.

— Какой ещё король?! У вас, что, главным становится сильнейший?! — возмущённо воскликнул я, но уже предполагал, ответ.

— Именно так, — ответила женщина, вновь посмотрев на меня. — Каждые сто лет мы переизбираем свою королеву. Одна из молодых особей бросает вызов старой джёрё, и они сражаются насмерть. Если проигрывает молодая, то через месяц новая снова может вызвать королеву на бой. И так, пока она не сменится.

— То есть королева всё равно умирает?

— Мы все умираем, рано или поздно, — та пожала плечами. — Но кто не хочет такой власти, может сидеть спокойно. Правда, надо пополнять наш род, а ведь чем королева старее, тем меньше рождается особей. А в стае должно быть, как минимум девять. Вот и приходится выбирать новую королеву, чтобы другие джёрё нас не сожрали.

— То есть ещё и едите друг друга?

— А вы разве нет? — искренне удивилась она

И только я хотел возразить, как вовремя прикусил язык. Даже у меня на Земле встречались такие уроды, что ж говорить о новом мире, где живут различные существа, более или менее питательны для своих собратьев.

— Ладно, неважно, — отмахнулся я.

В тот же момент ко мне под ноги бросили длинный и толстый комок ниток. Он дёргался, а изнутри раздавались какие-то звуки.

Всё-таки спеленали крикуна.

Осторожно подковырнув, разрезал паутину. И наружу показалась взмокшая лысина. Мужик, увидев тварей, тут же заорал во всю голосину. Джёрё скривилась и замахнулась над ним острой лапой.

— Стой! — выкрикнул я и та замерла на месте.

Незнакомец же испуганно мотнул головой и посмотрел на меня. Большой нос, выпученные от страха глаза. Так себе тип, сразу понятно, в разведку с таким не пойдёшь. Сдаст и не пожалеет.

— Спаси! — выпалил тот, как только увидел меня. — Умоляю! Всё сделаю!

— Вот этого не надо, — усмехнулся я и посмотрел на джёрё, которая так и не опустила лапу. — Получается, теперь я ваш король?

— Именно. И нападать на тебя мы не имеем права. По крайней мере, в ближайшие сто лет.

— Тогда почему набросилась вон та? — указал мечом на мёртвую джёрё, которая атаковала со скалы.

— Она хотела стать главной. А здесь появился ты и всё испортил.

— Ай-ай, какой я плохой.

Женщина лишь пожала плечами и посмотрела на вана, лежащего в паутине.

— Оставь его мне, — приказал я.

Опустился на колени и посмотрел тому в глаза. Что-то мне подсказывало, пока рано его освобождать.

— Кто такой? — спросил у него.

— Меня зовут Абари, — забормотал он. — Я скакал по поручению господина Сидзаки, когда моя лошадь сошла с ума от испуга и пауков, — покосился на джёрё. — А потом они меня поймал и притащили сюда.

— Ой, бедненький какой, — я цокнул языком и достал зелье кицуне. — На вот, выпей чутка, полегчает сразу.

Тот сделал глубокий глоток и хотел продолжить, но я вовремя убрал бутыль. Мало ли, вдруг случится передозировка и он скончается раньше, чем успеет мне всё рассказать. В том, что это ублюдок, которого я искал, не осталось никаких сомнений. Он сказал, что от Сидзаки, но ведь тот мёртв. Значит, врёт уже с первых слов. Видимо, есть, что скрывать. Вот и узнаем.

— Ну как? — спросил у того. — Легче?

— Да не особо, — заговорил ван. — Эти твари же сначала меня трахнут, а потом сожрут. Какая тут лёгкость? — и резко замолчал, будто и не собирался подобного говорить.

Опаньки, зелье-то действует.

— Ладно, давай поговорим, — я присел на мягкую травку и махнул рукой, и джёрё отошли в сторонку, чтобы не напрягать вана. — Ты убегал от Ито Тсукико, того, что недавно сломал твоему господину шею в Поединке Чести, верно?

Казалось бы, глаза у него и так чуть ли не из орбит вылезли. Разве можно выпучить их ещё больше? В тот день я узнал, что можно.

— Да, ты только что с ним встретился, — ответил на его немой вопрос. — Понимаешь, зачем я тебя преследую?

— Хочешь убить всех, кто трахнул ту потаскушку Мэй! — выпалил тот и снова закрыл рот. Видимо, с зельем всё же немножко переборщил и теперь ван изрыгает потоки правды практически в буквальном смысле. — Но я не был с ними! Клянусь!

А вот это плохо. Он ведь не может врать. Выходит, что я преследовал не того?

— Но ты знаешь, кто был с Сидзаки в тот вечер? Мэй изнасиловали три вана. Один мёртв. Мне нужны имена оставшихся.

— Да, да, да, — закивал он и тут же выкрикнул: — Нет!

— Что ты сказал? — схватил его за шиворот и подтянул к лицу, указав на джёрё, что с любопытством на нас смотрели. — Видишь их? — тот закивал. — Мне стоит щёлкнуть пальцами, как они заберут тебя в пещеру и выпустят потроха. Хочешь этого?

— Конечно, нет! — воскликнул ван. — Я просто имел в виду, что не знаю всех, кто был в тот вечер!

— Всего трое. Сидзаки мёртв. Ты должен знать его приятелей, ведь тебя видели рядом.

— Но я потом уехал! — снова вырвалось у того. — Мои девочки ждали дома. Мне надо было их наказать!

— Вот как. Ладно. А кто остался?

— Сидзаки был только с Шаторо. Я не знаю, кто был третьим.

— Врёшь.

— Клянусь!

Выходит, и правда не врёт. Зелье кицуне действует.

— Где найти этого Шаторо?

— Да его каждая собака знает, — продолжил тот. — Он жил недалеко от границы с Ямадзаки, работал там над другим делом. Я не знаю, честно. Сидзаки доверял мне лишь малышек.

— Так, каких ещё малышек? — в душе что-то всколыхнулось.

— Погоди, так Изуди тебе ничего не сказал? Он просто направил тебя по моему следу? — ван мерзко засмеялся. — И ты ему доверяешь? Он же работал вместе с нами!

— Ответь на вопрос. О каких малышках ты говоришь? — его поведение меня здорово раздражало.

— Мы переправляли их через земли Ито. Ватанабэ щедро платят за этих милашек.

— Так почему бы не вести их сразу через клан Кобаяси? Они же их вассалы.

— Ты дурак? Ватанабэ и Ямадзаки терпеть друг друга не могут, потому так щедро и платят за товар, чтобы потом в банях хорошенько отодрать. Они трахают их и представляют, что имеют весь клан.

— Рабы? — процедил сквозь зубы я. — Вы торгуете женщинами?

— Ты что? — изумился тот и снова затараторил: — Говорю же, девочки. Маленькие, ещё даже сиське не выро…

Тяжёлый удар кулаком заставил его замолчать и выплюнуть крошки от зубов. Я ударил ещё и ещё.

Суки! Так они торговали малолетками! Чтоб вас! Ублюдки!

— Он ваш, — вскочил с места и пнул вана с окровавленным лицом.

— Ты уверен? — ко мне подошла та самая джёрё.

— Безусловно. И сделайте так, чтобы его смерть была мучительной. Разорвите ублюдка заживо.

— Как скажешь, — хищно улыбнулась та и кивнула своим сёстрам.

Те схватили кричащего вана и утащили обратно в пещеры.

Меня же трясло от гнева. Как такое вообще возможно? Что происходит на наших землях? И почему Джиро ничего не предпринимает? Не знает или не хочет знать?

Кое-как успокоившись, я осмотрелся и спросил у джёрё:

— Куда мне идти-то? Как вернуться?

— Прямо, — женщина кивнула на лес. — Там выйдешь на дорогу, по которой прискакал.

— Отлично. Ещё и лошади у меня нет.

— Если хочешь, я тебя подвезу, — она сделала шаг ко мне и наклонилась. Пышные груди оказались у самого моего лица.

— Эм, — пробормотал я. — Пожалуй, обойдусь. И вот ещё что. Если вы выполняете мои приказы, то будьте любезны не трогать ванов.

9

Вы читаете книгу


Фарг Вадим - Возмездие (СИ) Возмездие (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело