Выбери любимый жанр

По ту сторону солнца (СИ) - Блашкун Елена - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

— А что с чертежами?

Офицер помедлил, но после ответил:

— Боюсь, Флетчер до сих пор не обращался за помощью к ним. Насколько мне известно, он один раз говорил с Джеем, тем, который старше, но после никаких контактов не происходило.

Старейшины переглянулись.

— Тогда почему Флетчер настаивал на том, чтобы оставить их?

— Возможно, он был уверен, что их знания окажутся полезны для проекта, но на деле это оказалось не так. Должен заметить, что у Флетчера не было возможности объективно оценить их знания.

— Приведите к нам этих двоих, и позовите Флетчера. Но впустите его только тогда, когда я сам скажу, — жестко приказал Джастес, а после добавил, — и еще, Картер…Я надеюсь, в этот раз ваши люди будут более внимательны к обыску пленников.

Полковник кивнул и вышел, оставив старейшин одних.

— Зачем тебе эти сопляки? Неужели ты думаешь, они что-то скрывают? Скорее всего, они такие же безмозглые тупицы, как и остальные! — Прошипел недовольный Рейвен.

— Ты слишком долго не покидал своей обители, Рейвен. В отличие от тебя я не поленился сходить и осмотреть место прорыва. И знаешь, что я там нашел? Прекрасно спроектированную автономную модель машины. И она явно самодельная. У меня есть подозрение, что Маркус передал своему внуку не только книгу, но и знания. Как-никак, но он был талантливым инженером.

— Ты думаешь, это его рук дело? — уточнила Кира.

— Безусловно. И теперь мне интересно, что же помешало ему сотрудничать с Флетчером — собственная гордость или упрямство инженера.

Старейшины удивленно посмотрели на Джастеса, но ничего не сказали — в этот момент Картер как раз привел двух мужчин.

— Здравствуйте, молодые люди. Как вам пребывание в наших стенах?

— Спасибо, бывало и лучше, — дерзко ответил Джей, а Джастес удивленно приподнял бровь. — Но я так понимаю, вы позвали нас не для того, чтобы поинтересоваться нашим благополучием.

Старейшина улыбнулся.

— Похоже, мы можем пропустить эти любезности.

Джей кивнул, показывая, что не намерен проводить в их обществе ни одной лишней минуты.

— Главное, что меня сейчас интересует, так это ваш автомобиль. Насколько я понимаю, вы собирались возвращаться в родные земли на нем?

— Да, но теперь, боюсь, он не подлежит восстановлению.

— Отчего же? Вы уже осматривали его? Или, возможно, тот, кто делал это чудо техники, остался далеко?

— Нет, — Джей мотнул головой, — я еще не мог осмотреть его. Но, думаю, многие его части непоправимо повреждены. — Охотника нервировало то, что он не понимал, зачем старейшины позвали их к себе — в учтивость и искреннее беспокойство Джею верилось с трудом.

Джастес откинулся на спинку стула и развел руки:

— В таком случае, не вижу причин, почему вы не можете осмотреть свою машины. Картер, когда истекает срок карантина наших гостей?

— Он истек вчера вечером, сер.

— Есть ли причины для дальнейшего задержания?

— Никак нет, медики не обнаружили опасных симптомов.

Старейшина удовлетворенно кивнул, и снова обратился к Джею:

— В таком случае, вы можете приступать к осмотру и ремонту автомобиля в любое удобное для вас время, — после, будто вспомнив что-то, старейшина огорченно взглянул на мужчин. — Хотя, возможно, вы не владеете необходимыми знаниями? К сожалению, в этом мы не сможем вам помочь…

— Если машина подлежит восстановлению, то я сам этим займусь.

— Вот и хорошо, — тон Джастеса мгновенно поменялся — из добродушного старика он превратился в верховного старейшину, который узнал то, что ему было необходимо. — А теперь приведите Флетчера!

— Почему вас интересует поломка нашего автомобиля? — Вдруг спросил Крис, пока они ждали инженера.

— Потому что вы должны покинуть «Возрождение». А без машины вы не сможете это сделать, — коротко пояснил Джастес.

— Мы никуда не уйдем, пока не убедимся, что с Аминой все хорошо, — напомнил Джей.

— К сожалению, сейчас состояние мисс Флетчер довольно тяжелое, а наши специалисты сделали уже все, что могли. Теперь все зависит только от нее самой. А тем временем вы вполне можете выполнить свою часть сделки и помочь нашим инженерам с реализацией проекта. Конечно же, я не прошу вас пока отдавать нам последние схемы — это решение по-прежнему остается за вами. Что вы скажете на это предложение, мистер Флетчер?

Джей резко обернулся — он и не слышал, как полковник привел Алекса в комнату.

— Боюсь, это не самая лучшая идея, старейшина, — процедил сквозь зубы инженер. — Не уверен, что он сможет чем-либо помочь нашей группе. Кроме того — у меня есть подозрения, что основная цель их визита — уничтожить существующую систему.

— Навредить работе он точно не сможет — вы и так целыми днями ничего не делаете! — рявкнул Джастес. — Кроме того, молодой человек, я думаю, не захочет вредить системе, от которой зависит жизнь его подруги. — Старейшина улыбнулся, но Джею показалось, что тот лишь злобно оскалился, верно угадав его мотивы. — Что же касается Амины, то, как мы и договаривались, вы сможете убедиться в ее здравии, как только она придет в себя, — обратился к Джею старейшина.

— Нет! — Резко сказал Алекс, но старейшина прервал его:

— Да! И это не обсуждается! Теперь вы можете быть свободны, молодые люди. Картер, отведите их к машине выдайте все необходимые инструменты, — полковник хотел было выйти, но Джастес едва слышно добавил, — как только осмотрят машину — приведите их к Флетчеру и проследите, чтобы он достойно принял их помощь.

Полковник кивнул и вышел, уводя с собой Джея и Криса.

— Если для того, чтобы получить оставшиеся схемы мне понадобится лично привести вашу дочь к нему — я эту сделаю. И это не обсуждается. Вам прекрасно известно, что будущее проекта важнее ваших личных интересов, Флетчер. Кроме того, должен вам напомнить, что если вы еще раз осмелитесь перечить мне, то ответите за это! — Угроза, прозвучавшая в голосе старейшины, заставила Алекса поежиться, но он все же осмелился возразить Джастесу.

— Я…Я уверен, что продолжение общения моей дочери с этим…мужчиной, будет угрожать ее жизни.

— Не будьте смешны! Хуже ей уже не будет! Да и им не было смысла рисковать жизнями для того, чтобы затем убить ее, — возразил Рейвен, до этого прилежно молчавший. Это могло значить одно — слова Джастеса обсуждению не подлежат. Об этом свидетельствовала и самодовольная ухмылка на лице последнего.

Флетчер кивнул, принимая к сведению слова старейшин и вышел, ничего не сказав.

Глава 14

Тем временем Джей уже успел переодеться и внимательно осматривал машину. Та была сильно повреждена, но, к счастью, основные поломки касались только металлического корпуса автомобиля. Конечно, пострадали и некоторые немаловажные детали, но все это вполне можно было починить — дайте только время.

Крис с интересом рассматривал повреждения и старался помочь другу в починке, но толку от него было мало — парень мало смыслил в подобной технике.

Как и обещал старейшина, Картер предоставил Джею все необходимые инструменты для работы и старался не мешать, но спустя всего несколько часов офицер тактично напомнил, что это не основная их работа. Друзья переглянулись и поняли, что это не обсуждается.

— Ладно, посмотрим, что там мой дед навыдумывал, — вытирая руки, ухмыльнулся Джей.

Работать с Флетчером охотнику не очень хотелось, но это был реальный шанс объяснить, что он не станет угрожать Амине, и единственное, чего хочет — это убедится в ее выздоровлении.

Уже к вечеру стало понятно, что наладить контакт не удается — Флетчер старался всячески игнорировать мужчину. В свою очередь Джей сделал проще — он обсуждал все с Крисом. Как и в случае с машиной, друг мало чем мог помочь в решение технических вопросов, но с интересом отнесся к автоматизации процесса и созданию алгоритма работы системы.

— Так, еще раз объясни мне, почему мы не можем просто починить старую систему фильтрации? — почесал затылок Крис.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело