Любовь, смерть и котики (СИ) - Багрянцев Владлен Борисович - Страница 21
- Предыдущая
- 21/23
- Следующая
- Доктор, я серьезно, - обиделась Кассандра. - Говорите прямо. Я готова услышать и принять любую правду, какой бы тяжелой она ни была...
- Ну, если так, - прищурился доктор, - не будем ходить вокруг да около. Ходить вы сможете уже через несколько дней. Что же касается авиации, предстоит долгое непростое восстановление, и я не могу гарантировать вам, что вы вернетесь в кабину реактивного перехватчика. Но есть хорошие шансы, что сможете перебраться в транспортную авиацию или даже тяжелые бомбардировщики. Или вертолеты. Не самый плохой вариант, если хотите знать мое мнение.
- Не самый плохой вариант, - охотно согласилась лейтенант Барриентос. От сердца отлегло. Она сможет командовать стратегическим бомбардировщиком или ганшипом огневой поддержки, а Тильда-Смерть будет ее старшим артиллерийским офицером. Или наоборот.
Через несколько дней австрало-японский полицейский моряк вернулся. На этот раз он представился:
- Тоширо Смит, к вашим услугам. Да, я знаю, странное сочетание. Обычно у нашего брата бывает наоборот - английское имя, японская фамилия. Но фамилию еще прадедушка со стороны отца поменял, и он на самом деле был кузнецом. Хороший человек, но его фантазия оставляла желать лучшего. Что же касается моего имени, то у меня и английское есть, но я никогда им не пользовался. Из чувства протеста, знаете ли. Как будто имя могло замаскировать мою внешность или мою сущность.
'Это я могу понять, - подумала Фаустина-Кассандра Адиль Барриентос. - Про внешность и сущность'.
Они мило болтали о разных пустяках примерно от обеда до ужина, а перед тем как уйти, Тоширо также мило покраснел (не в первый раз) и протянул ей книгу:
- Я принес вам подарок. Ваша подруга, китаянка из Сингапура - я столкнулся с ней в вестибюле - она сказала, что вы любите поэзию. Я битый час проторчал в книжном магазине, не мог решить что лучше - раритетное антикварное издание или новинка? В конце концов решил, что лучше новинка. Попробуйте, вдруг понравится. Говорят, восходящая звезда.
- О чем пишет? - небрежно уточнила Кассандра, принимая крошечный томик в красной обложке (но все равно с золотым тиснением). 'Берегись, Тильда, поймаю и оторву твой длинный язык!'
- Да как всегда... - туманно отвечал капрал Смит. - Про войну, про любовь...
После его ухода, ужина и вечерних процедур Кассандра взяла подарок с тумбочки и раскрыла наугад:
'...Не стану в печали и гневе
Я дни проводить, так и знай,
И снова отправлюсь на север,
На остров волшебный Придайн -
Туда, где в лугах Авалона,
Средь царства забытых теней
Уснули ручные драконы
Ушедших во тьму королей.
Я верю - спасется из плена
Мой старый, но прочный фрегат;
Пусть Англия ждет, джентльмены,
Пусть Англия ждет, джентльмены -
Мы снова вернемся назад...'
'Англия ждет, что каждый из нас исполнит свой долг, - вспомнила Кассандра. - Поэтому закройте глаза и думайте про Англию. Ой, нет, - мысленно покраснела она, - это уже про другую Англию, из другой оперы'.
- Муррррр, - внезапно сказал кто-то.
- А ты откуда здесь взялся?! - удивилась Кассандра и отложила книгу. К ней на кровать прыгнул огромный рыжий кот.
- Мур, - сказал новый гость и устроился поудобнее.
- Вот не думала, что таких как ты пускают в госпиталь, - заметила Кассандра и сложила руки на груди. - Как тебя зовут?
- Мурррр, - ответил кот и зажмурился.
- Сомневаюсь, - не поверила мисс Барриентос. - Хотя, если подумать... У тебя должно быть английское, то есть человеческое имя, но ты не пользуешься им из чувства протеста. Потому что не можешь и не хочешь изменить свою внешность и сущность.
- Мур, - как будто подтвердил визитер и вильнул хвостом.
- Макс! Макс, куда ты подевался, паршивец? Кис-кис-кис! - на пороге появился молодой человек в черно-золотом мундире Имперского-и-Федерального Флота. - Прошу, прощения, мисс, здесь случайно не появлялся... А, вот он! Еще раз прошу прощения, я прямо сейчас его заберу. Понимаете, это наш корабельный кот, я навещал своего капитана, пронес этого мерзавца контрабандой, а он решил прогуляться...
- Предыдущая
- 21/23
- Следующая