Выбери любимый жанр

Счастливчики (ЛП) - Райз Тиффани - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

— У тебя это не очень хорошо получалось, — сказала Кендра.

— У меня нет склонности к архитектуре.

Последовала долгая пауза, а затем Кендра снова отступила назад, но на этот раз она придержала дверь, впуская Эллисон.

— Тебе придётся простить меня за беспорядок, — сказала Кендра.

Внутри дом был даже лучше, чем снаружи. Он был похож на страницу из каталога «Поттери Барн». Стены были спокойного серого цвета с белой лепниной и белыми панелями. Коричневый диван соответствовал коричнево-серому ковру, который в свою очередь соответствовал абстрактным картинам на стене. Все было безупречно чисто и аккуратно.

— Беспорядок? — сказала Эллисон, следуя за Кендрой к дивану. — Где?

Кендра села и посмотрела на нее через журнальный столик. На нем аккуратными стопками лежали книги по компьютерному программированию, и Эллисон вспомнила, как Роланд говорил, что сейчас это ее специальность.

— Я беспорядок, — сказала Кендра и слабо улыбнулась ей.

— Беспорядок? — спросила Эллисон. — Ты?

— Я… просто пошутила, — сказала Кендра. Она отвернулась, посмотрела в сторону и больше не оглядывалась. — Зачем ты приехала ко мне?

— Роланд написал мне письмо пару недель назад. Как я уже сказала, я не слышала о нем тринадцать лет. Он сказал мне, что доктор Капелло умирает. Ты знала об этом?

Она покачала головой.

— Я прилетела к нему. В итоге я задержалась дольше, чем планировала. Роланд и я… у нас отношения.

— О, — сказала она. — Он всегда тебе нравился. — Кендра не выказала ни малейшего удивления, ревности или вины.

— Доктор Капелло оперировал Роланда, не так ли?

— Тебе лучше поговорить с ним об этом.

Это ничего не давало Эллисон.

— Ты помнишь, почему я уехала? — спросила Эллисон.

— Кто-то из твоих родных забрал тебя к себе, — сказала Кендра. — После того, как ты упала.

— Верно, — сказала Эллисон. Она подумала о том, чтобы рассказать Кендре всю историю о телефонном звонке ее тете, об Оливере и обо всем остальном, но решила подождать и посмотреть, заговорит ли об этом Кендра. Трудно было представить себе, что эта спокойная и встревоженная молодая женщина причинит кому-то боль, но, если совесть ее была не чиста, возможно, это вышло бы само собой.

— Поэтому, а…, - продолжила Эллисон. На самом деле она не планировала заходить так далеко. Из нее вышел бы ужасный детектив. — С тех пор, как я вернулась, мне просто стало любопытно, как поживают все остальные. Ты помнишь Оливера?

— Я помню.

— А ты… — Эллисон не могла найти подходящих слов. — Вы поддерживаете с ним связь?

— Нет, а что?

— Мне было интересно, знаешь ли ты… Оливер покончил с собой, сразу после того, как его забрали из дома доктора Капелло. Ты знала об этом?

— Нет, — сказала Кендра. — Но я не удивлена.

— Нет? Почему?

Кендра пожала плечами и ничего не ответила.

— А ты знаешь мальчика по имени Антонио Руссо?

Она покачала головой.

— Он тоже жил с доктором Капелло, — сказала Эллисон. — Неделю или около того. Еще до того, как я там оказалась.

— Он тоже мертв?

— Я не знаю. А почему ты спрашиваешь?

— Просто.

Эллисон разочарованно вздохнула.

— Кендра, мне очень жаль, что я появилась так неожиданно. Я пытаюсь кое-что выяснить, и надеялась, что ты поможешь мне.

— Не думаю, что смогу, — сказала она. — Жаль, что я не могу.

— Может, ты расскажешь мне немного больше? — спросила Эллисон. — Я понимаю, мы уже не очень хорошо знаем друг друга, но…

— Дело не в тебе, — сказала Кендра. — Не думай, что это ты. Я не сержусь на тебя. Мы с тобой всегда ладили. Это… Я не могу говорить об этом.

Наконец Кендра снова посмотрела на Эллисон.

— Наверное, они не рассказывали тебе обо мне, — сказала Кендра.

— Ну, Роланд рассказал мне, что вы когда-то были парой.

— Когда мы были детьми, — сказала она. — Просто глупыми детьми.

Эллисон решила испробовать новую тактику.

— Кто-то, возможно, пытался убить меня, — сказала Эллисон. Глаза Кендры снова расширились. Она выпрямилась.

— Боже мой. Недавно? — Ее шок был таким же искренним, как и вопрос. Либо Кендра не имела никакого отношения к ее падению, либо она была лучшей актрисой в мире.

— Нет, в доме, — ответила Эллисон. — Когда я была ребенком. Мое падение не было падением, как мне кажется.

Эллисон рассказала Кендре о телефонном звонке, о том, как доктор Капелло сказал ей, что, по его мнению, виноват Оливер, что маловероятно, поскольку Оливера забрали до того, как все это произошло.

Кендра внимательно слушала, не задавая вопросов. Когда Эллисон подошла к концу рассказа, она посмотрела на Кендру и, раскрыв ладони, умоляющим голосом сказала:

— Пожалуйста, если ты что-то знаешь, расскажи мне.

— Мне сказали, что ты упала, — сказала Кендра. — Это все, что я знаю. Кроме… Роланд думал, что ты хотела уехать из-за него.

— Ты больше ничего об этом не знаешь? О Роланде? О докторе Капелло? Что-нибудь?

Кендра сделала долгий, медленный вдох, прежде чем поднять руку и, вытянув указательный палец, указала на крышу дома и четыре стены.

— Доктор Капелло купил мне этот дом, — сказала Кендра. — Вот почему мне трудно с тобой разговаривать. Я бы хотела. Но не могу.

— Прости, я тебя не заставляю, — сказала Эллисон.

— У нас было соглашение. Я не могу его нарушить.

Соглашение. Где-то она уже слышала это слово.

МакКуин.

— Соглашение о неразглашении? — спросила Эллисон.

Кендра промолчала, а затем кивнула.

Эллисон резко вдохнула. Зачем кому-то, кому нечего скрывать, заставлять кого-то другого подписывать соглашение о неразглашении?

— Мне нравится мой дом, — продолжила Кендра. — Я провожу здесь много времени. Я работаю из дома. И не очень часто выхожу. Я фрилансер. Если я не работаю, я не зарабатываю. Иногда я слишком плохо себя чувствую, чтобы работать. Я не хочу потерять свой дом.

— Это очень красивый дом, — сказала Эллисон. — Я бы тоже не хотела его терять.

Кендра посмотрела на нее с глубоким извиняющимся выражением. Это был взгляд женщины, которая отчаянно хотела поговорить, но не могла. Эллисон ни за какие деньги на свете не стала бы заставлять ее.

— Хорошо, — сказала Эллисон. — Я пойду. Не хочу, чтобы у тебя были неприятности.

— Спасибо, — сказала Кендра, вставая. Их короткая беседа, по-видимому, закончилась.

— Рада была снова тебя увидеть, — сказала Эллисон. — У меня о тебе светлые воспоминания.

— Если бы я знала что-то о твоем падении, я бы тебе сказала, — сказала Кендра. — Но я не знаю ничего, что могло бы тебе помочь.

— Я тебе верю, — сказала Эллисон. — Я просто подумала… Ладно. Не бери в голову.

Она направилась к двери, но Кендра остановила ее, положив руку ей на плечо.

— Сначала, сходи в уборную, — сказала Кендра. — Дорога назад долгая.

— Мне не нужно, но спасибо.

— Я бы не была столь категорична, — сказала Кендра. — Думаю, перед долгой поездкой все-таки стоит посетить уборную.

Кендра посмотрела ей в глаза, словно этим пытаясь что-то сказать Эллисон.

— Ты права, — сказала Эллисон, подыгрывая ей. — Я так и сделаю.

— Она вон там.

Эллисон последовала за Кендрой в ванную. Она включила ей свет и показала комнату.

— Если тебе понадобится лосьон для рук после мытья, — сказала Кендра, — он есть в аптечке. Ненавижу сухую кожу.

— Я тоже, — сказала Эллисон. — Спасибо.

Кендра вышла, и Эллисон закрыла дверь. Спустив воду в туалете, она вымыла руки и вытерла их полотенцем. Эллисон открыла шкафчик для лекарств, чтобы найти лосьон для рук, и в полном изумлении уставилась на открывшееся ей зрелище.

Пузырьки с таблетками. Целая полка в шкафу была уставлена только бутылочками с рецептурными таблетками. Было более десятка различных лекарств. Кендра была всего на три года старше Эллисон. Как могла двадцативосьмилетняя женщина принимать столько лекарств? Эллисон просмотрела этикетки. Она не знала, для чего предназначались многие таблетки, но некоторые названия были ей знакомы. Одним из препаратов был хорошо известный и часто назначаемый антидепрессант. Другой — от тревожности. Эллисон достала из сумки телефон и быстро сфотографировала этикетки на флаконах. Позже она поищет информацию, для чего их назначают. Но Эллисон уже догадывалась, почему Кендра хотела, чтобы она их увидела.

52
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело