Выбери любимый жанр

Невест так много. Дилогия (СИ) - Завойчинская Милена - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Да, — абсолютно серьезно подтвердил лорд Риккардо. — И одну гусыню. Воняет там, доложу… Коровами, навозом… Вот как раз этот навоз потом мои невесты и отстирывали.

— Зачем? — перевел взор на меня лорд Антион.

— Конкурс у нас, ваша светлость. На самую достойную жену. Стройную, которая кушает мало, как… птичка. Зернышко склевала, и ей хватит. А еще она должна уметь сама делать всё, что потом будет требовать со слуг. Пока, маркиз, ваши невесты, все как одна, не прошли конкурс. Стирать не умеют, обувь чистить тоже. Полный провал.

Лорд Риккардо с подергивающимися от сдерживаемого смеха губами резал отбивную.

— То есть на вилле совсем нет мяса и хлеба, — осмыслив, протянул герцог. — Рик, а как же… вы?!

— Я думал, мы все умрем. Но потом мы ограбили мою собственную кухню и припрятали запасы в башне моего фамильного привидения.

— Что? — у герцога упала вилка, так он дернулся. — Вы вошли в башню призрака? Зачем? И как? Он же никого не пускал.

— Я там живу, — скромно пояснила я. — Ведь я не какая-то там непонятная невеста…

— Вы хуже, Эрика, да, — невозмутимо внес комментарий маркиз.

— Так вот, — не поддалась я на провокацию. — Мы нашли в полупрозрачном лице почившего лорда Касселя соратника и компаньона. Он нам помогает изводить кур. И обещал позаботиться о леди Эстебане, чтобы ей было не скучно, когда она решит нанести визит на виллу. Но она, узнав об этом, почему-то передумала приезжать.

Герцог помолчал, осмысливая. Отпил вина. И вкрадчиво заговорил:

— Я правильно понимаю, что курятник, оккупировавший виллу дель Солейль, сейчас испытывает трудности с провиантом?

— Вовсе нет. Растительной пищей их обеспечивают, — оскорбилась я. — Мы же не монстры — морить девушек голодом. Мы всего лишь заботимся об их здоровье и фигурах.

— А еще их выгуливают, заставляют стирать, чистить обувь… Что еще по плану?

— Там в доме давно не делали генеральную уборку, — отозвалась я. — Шторы постирать нужно. Окна помыть. Прислуги катастрофически не хватает… У невест его сиятельства много конкурсов. Я пока еще не все обдумала.

— Риккардо, когда это маленькое беловолосое чудовище соберется уволиться от тебя, извести! Я найму ее.

— В ближайшем году точно не уйдет, — усмехнулся маркиз. — У нас магический контракт. Я же говорил.

— Ваша светлость! — укоризненно протянула я, глядя на главу магического надзора.

— Да-да, я помню, — рассмеялся лорд Антион. — Но вчера вы мне не поведали все эти удивительные подобности о невестах и курятнике. Значит, пока вас здесь не ждать. Сколько времени вам понадобится, леди Эрика? Как быстро вы сможете избавиться от кур… То есть от достопочтенных юных леди.

— Не знаю. Мы ведь только начали. Но пока мы здесь, маркиз Кассель обещал за ними присмотреть.

— Я бы приехал к вам, но боюсь, на растительной пище и зернышках долго не протяну. Я ведь не птичка. Но прошу вас, держите меня в курсе.

— Не переживайте, ваша светлость, — довольно жмурясь и наслаждаясь вкусной едой, ответила я. — У нас наворованы сыр и колбаса. На неделю хватит.

Герцог не выдержал и расхохотался. Маркиз держался чуть дольше, но вскоре присоединился. А следом и Лекс захихикал.

— Ох! — утер выступившую слезу лорд Антион. — Как в старые добрые времена. Помнишь наши проделки в академии, Рик? Веселые деньки были.

Глава 14

Уже за десертом разговор снова свернул к моим способностям, которые нужно развивать, и к тому, что мне необходимо учиться. Глава магического надзора будто вскользь заметил, что его ведомство строго следит за соблюдением порядка в этой области. И, мол, нарушителей ждут неприятности.

Мой начальник недовольно нахмурился и напомнил, что они уже это обсудили и незачем придираться к его помощнице. Лекс неожиданно тоже подобрался и, набычившись, встал на мою защиту:

— Не надо угрожать Эрике! — тихо, но веско произнес мальчишка. — Она под моей защитой. Под нашей… Да, отец?

— О! Даже так? — взметнулись брови у герцога Десперо. — Я чего-то еще не знаю?

— Антион, — демонстративно закатил глаза маркиз ди Кассано. — Съешь пирожное и отстань от моего ассистента. Не нужно так откровенно завидовать.

Гость иронично усмехнулся, но тему закрыл.

А поутру наша маленькая, но сплоченная компания выехала обратно на виллу дель Солейль. В коляске я и Лекс бессовестно спали, привалившись друг к другу. Потому что, пока «взрослые», оставшись в гостиной, пили вино и арманьяк, мы с моим подельником лазили по дому и проводили экзамен по диверсиям и конспирациям.

Были трижды пойманы и выставлены вон. Из чего я сделала вывод, что Лексинталь пока не освоил заданный материал.

— Да почему я-то?! Ты ведь была со мной! — негодовал он в ответ на мои слова.

— А я тебе что сказала? Я буду повторять за тобой и выполнять твои команды. Так?

— Ну, так, — засопел он.

— Ты мне что скомандовал? Я это выполнила?

— Выполнила. — Он понурился.

— Меня сразу же поймали?

— Поймали

— Ну и? А ну быстро перечитай главу о том, как незаметно подкрадываться и подслушивать!

Полчаса мы не докучали мужчинам. Но как только Лекс перечитал, усвоил свои ошибки и сообщил, что готов, мы снова двинулись.

В общем, нам было весело. Лекс тренировался, я развлекалась, потому что если бы подкрадывалась я, то меня бы точно не застукали. Но сейчас-то я выступала в роли наставницы подрастающего поколения.

— Эрика! — поймав нас за шкирку в пятый раз, воскликнул маркиз ди Кассано. — Чему вы учите ребенка?!

— Я не ребенок! — вскинулся Лексинталь.

— Умению быть незаметным и добывать информацию, — честно ответила я.

— Зачем? — страдальчески закатив глаза, вопросил мой начальник.

— Как это зачем?! Шеф! Он ходит не как эльф, а как медведь, да еще и топочет как гигантский ёж. А как он в академии будет устраивать шалости? Да он ведь попадется сразу же, не успеет сбежать ни после одной проделки.

— А твоя ассистентка права, — благодушно обронил герцог и отсалютовал мне бокалом с янтарным напитком на донышке.

Лекс гневно сверкал глазами, недовольный сравнением.

— Он аристократ, ему не нужно подслушивать, — уже менее уверенно ответил маркиз.

— Да ладно?! — удивилась я. — А кур нам как изводить? За ними же следить надо. Нам ведь планы постоянно нужно менять, подстраиваясь под ситуацию. И вообще! Лекс учится по пособию, которое порекомендовал ваш личный предок, между прочим! А я всего лишь принимаю зачет. И он пока что его не сдал.

— Ну-ка, ну-ка? — Оживился лорд Десперо и сел ровнее. — Что там про предка и пособие?

— Покойный маркиз Кассель сам назвал книгу, по которой должен учиться его потомок. Лекс, скажи название!

— «Наука о заговорах, секретных обществах и тайной войне».

Герцог совершенно неаристократично заржал. Лорд Риккардо отпустил нас с Лексинталем и махнул рукой:

— Тренируйтесь. Эрика, к слову, вы тоже топаете. Я вас слышал.

— Ага-а-а! — ткнул в мою сторону указательным пальцем мальчишка.

— Ты плохо на меня влияешь, — вздернула я подбородок и направилась к выходу.

Уже когда мы вышли, за нашими спинами прозвучало тихое:

— Она славная и нравится твоему сыну. Может, ну их, всех этих невест? Женишься на своей помощнице?

— Нет. И не спрашивай.

Так вот, возвращаясь к тому, отчего мы не выспались. Тренировались мы с моим юным приятелем почти до рассвета. А потом нас просто невежливо затолкали каждого в свою комнату и заперли до утра.

Я украдкой посмеивалась и не возражала, так как давно уже хотела спать. А всей этой ерундой занималась лишь за компанию с Лексом, который очень нуждался в друге. Но в итоге мы, едва сев в экипаж, устроились поудобнее и мгновенно уснули.

Разбудил меня голос кучера, я приоткрыла глаза и сквозь щелочки осмотрелась. Приехали на виллу дель Солейль. А маркиз, кстати, тоже спал!

Я легонько пихнула в бок Лекса и сразу же зажала ему рот рукой, чтобы не разбудил своего отца. Мальчишка спросонья непонимающе заморгал, потом перевел глаза туда, куда я ему указала, и кивнул.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело