Выбери любимый жанр

Молодой Блейз - Диксон Гордон Руперт - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Блейз вышел в большую комнату и тут же наткнулся на Генри. Ремня у него в руках уже не было, и он выглядел абсолютно так же, как и всегда.

Блейз, не раздумывая, бросился к двери комнаты дяди, но тот схватил его за плечо.

– Блейз, что ты тут делаешь? Куда ты?

– Джошуа, – проговорил Блейз, не отрывая глаз от двери. – Я иду к Джошуа. – Он рванулся вперед, но Генри сумел удержать его.

– Нет! Нельзя! – Голос его внезапно смягчился. – Джошуа не захочет сейчас тебя видеть. Отправляйся в постель.

Блейз посмотрел на него. Он выглядел таким же суровым, как и всегда, но все же его лицо было лицом человека, а не чудовища.

– Вы… – Блейз не мог подобрать слова, чтобы выразить свои чувства.

– Я всего лишь орудие в руках Господа и только, – сказал Генри необыкновенно мягким голосом. Он слегка подтолкнул Блейза в сторону двери спальни. – А сейчас отправляйся спать.

Блейз поплелся обратно в спальню и снова улегся в постель. Он завернулся в одеяло, желая спрятаться от всего, что его окружало. И наконец благодетельный сон пришел к нему.

Глава 7

Наступившее утро ничем не отличалось от утра любого другого дня, прожитого Блейзом в доме Генри. Правда, он очень долго не мог проснуться, и Уиллу пришлось буквально вытаскивать его из постели.

Когда же он наконец проснулся, то увидел, что братья уже собрались уходить. Он оделся и поспешил в большую комнату, чтобы растопить печь, воспользовавшись тлевшими в ней всю ночь угольками. Сначала Блейз приготовил кофе – так здесь называли ту темную жидкость, которую он впервые попробовал в день своего приезда.

Затем поставил на огонь воду для каши из молотого местного зерна, похожего на овес. Как это было и с кофе, вкус каши поначалу казался странным, но потом голод и привычка взяли свое.

Через двадцать минут завтрак был готов, и все собрались за столом. Стояла привычная тишина; Блейз время от времени бросал взгляды на Джошуа, но тот казался совершенно таким же, каким был всегда, а то, что произошло с ним вчера, похоже, никак на него не подействовало и не изменило.

– Джошуа, – Генри отодвинул пустую тарелку, – в первую очередь тебе нужно заняться изгородью.

– Да, отец. – Джошуа проглотил последнюю ложку каши. – Я это сделал еще вчера вечером.

– Ладно. – Генри посмотрел на Блейза. – Блейз, я собираюсь сегодня в магазин, и после того, как закончишь уборку, поедешь туда со мной. Надо, чтобы хозяин магазина знал тебя, а ты бы знал его на случай, если мне придется послать за покупками тебя одного.

Он поднялся из-за стола, и вслед за ним встали и все остальные – завтрак был окончен.

Генри и мальчики вышли. Блейз собрал со стола тарелки и чашки и вымыл их. Он делал это уже довольно быстро, и Генри не пришлось долго его ждать.

Дядя стоял во дворе, возле упряжки коз: он внимательно рассматривал их копытца. Когда подошел Блейз, Генри объяснил ему:

– Плохо, когда они ходят не по грунтовым дорогам, запомни это. У них на копытах ведь нет подков, как у лошадей на Старой Земле. Ладно, садись в тележку, и поехали.

Примерно через полчаса они подъехали к небольшому магазину. Блейзу он показался очень маленьким и сверх меры набитым разными вещами. Блейз уже знал от Джошуа, что здесь и продают и покупают.

– Иаков Бродер, – обратился Генри к хозяину магазина, – это мой племянник, который теперь живет с нами. Его зовут Блейз Аренс. Блейз, это мистер Бродер.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр, – ответил Блейз.

Бродер, невысокий полный темноволосый человек, слегка удивился:

– Я тоже рад познакомиться с тобой, Блейз, что же касается разговора насчет чести, то мне кажется, что это совершенно ни к чему.

– По-моему я уже говорил тебе, Блейз, – резко заметил Генри. – У нас не принято употреблять столь официальные выражения.

– Надеюсь, Господь простит меня, – быстро отреагировал Блейз. – Я больше не забуду, дядя.

Но Бродер не удержался от улыбки, и Блейз понял, что владелец магазина не воспринимает его как члена общины, в которую входит и он сам, и семья Генри.

Тогда Блейз повернулся к Генри и, наклонившись к нему, заговорил тихим голосом, как бы давая понять, что это предназначается только для его ушей.

– Дядя, как же мистер Бродер успевает следить за всем, что происходит у него в магазине?

Генри медленно повернулся, и его темные глаза грозно блеснули.

– Блейз, – произнес он ледяным тоном, – ты всегда должен говорить только правду!

Каким-то образом, видимо по тону вопроса, он угадал намерение мальчика. Но Бродер снова улыбнулся, и это обрадовало Блейза.

– Да что там, это правда, Генри, – сказал Бродер. – Тебе достался понятливый племянник. В самом деле, нелегко содержать такой магазин.

Блейз обрадовался: все сошло как нельзя лучше, но тут же его охватил жуткий страх: дядя по-прежнему оставался личностью непостижимой.

Блейз сказал себе, что обязательно нужно определить, о чем можно говорить с Генри, а о чем – нет и какие темы являются запретными. К тому же было ясно, что привычные и знакомые ему вежливые формы обращения могут спровоцировать Генри взяться за ремень.

Да, Генри вдруг стал опасным. Но, успокаивал себя Блейз, какой-то подход к нему обязательно должен найтись. Надо поговорить с Джошуа. Кузен наверняка поможет ему.

Но все же что-то предостерегало его от сближения с Джошуа. Блейз не представлял себе результата подобного обращения с собой, тем более он не мог представить, как наказание повлияло на кузена.

Генри быстро уладил свои дела с хозяином магазина: передал ему несколько кругов сыра, купил крупы и поторговался о цене за фунт гвоздей, которые несколько подорожали с момента последнего посещения им магазина.

В конце концов Генри ухитрился получить гвозди по прежней цене, но Бродер уныло заявил, что в дальнейшем они все-таки будут дороже.

Блейз и Генри отправились обратно. Всю дорогу Генри молчал, видимо занятый своими мыслями. Блейза это устраивало по двум причинам. Раз Генри не обращается к нему, то меньше вероятность того, что Блейз как-то не правильно ответит и получит очередной нагоняй.

Кроме того, Блейзу надо было обдумать, как дальше жить с человеком, который способен побить его, как собаку.

Он пока не знал, что следовало предпринять, чтобы избежать подобного обращения.

Ленч прошел как обычно. Блейз снова приглядывался к Джошуа, но никаких изменений так и не заметил. Джошуа был как всегда дружелюбен и говорил привычным тихим голосом. Происшедшее, казалось, внутренне совершенно его не коснулось. Этого Блейз понять не мог. Надо было разобраться в этом, и только Джошуа мог все ему объяснить, Наконец он собрался с духом и обратился к Генри:

– Дядя, я очень мало знаю о козах. После того как я приберусь после ленча, можно мне пойти и помочь Джошуа?

Генри повернулся к нему.

– Это благоразумно, Блейз, – сказал он. – Разумеется, я разрешаю. Джошуа…

– Да, отец? – отозвался Джошуа, поднимая голову от тарелки.

– Пусть Блейз пойдет с тобой, а потом ты мне расскажешь, насколько он сумел разобраться и сможет ли в дальнейшем заботиться о козах.

– Хорошо, отец, – кивнул Джошуа.

Под вечер Блейз оказался вместе с Джошуа в загоне для коз. Его кузен воспринял поручение отца вполне серьезно и стал подробно рассказывать Блейзу о каждой козе.

Многое для Блейза оказалось внове, но тем не менее он все постарался как можно лучше запомнить.

Наконец Джошуа замолк и посмотрел на мальчика.

– Ты что-то хочешь спросить? Мне так показалось по твоему виду. Давай. Я с радостью расскажу тебе все, что знаю. Что тебя интересует?

Блейз почувствовал себя как на краю пропасти. Тем не менее все, что он знал о людях, подсказывало ему – останавливаться нельзя, и он заговорил:

– Да нет… – Он заколебался. – С тобой все в порядке?

Джошуа, похоже, был удивлен.

– В порядке? – повторил он. – Конечно. Я уже с полгода или даже больше не болел, да и прошлой зимой у меня просто заболел живот, видимо оттого, что я что-то не то съел. Мы все еще удивлялись, потому что ни у Уилла, ни у отца ничего такого не было. Почему ты думаешь, что со мной что-то может быть не в порядке?

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело