Выбери любимый жанр

Дорога к счастью (СИ) - Меллер Юлия Викторовна - Страница 48


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

48

— Доброе утро, благородные лэры, рад вас видеть, — поприветствовал он спустя минуту своих гостей. — Какой направленности у вас дар, и на какой срок вас отдали в моё распоряжение?

Молодой лэр передал в руки генерала своё назначение, а лэр с сединой на висках отрапортовал вслух:

— Поиск полезных ископаемых, воды, пропавших лэров по маячкам. Откомандирован на неделю.

— Моих сыновей найдёте?

— Кровь — та же вода, если не побоитесь дать своей крови, то найду.

— Так, а ваш поиск заключается в том, что вы чувствуете кратчайший путь к цели? — прочитал Больдо в поданной бумаге. — Интересный и редкий дар, не слышал о таком ранее! Как же вы можете применить его в поиске моих сыновей?

— Если все ваши мысли будут о детях, и вы будете всё время рядом со мной, то я приведу вас к ним.

— Хм. Ну что ж, написано, что это ваше первое самостоятельное задание, и время вам дали без ограничений. Вы мне подходите, — сообщил генерал молодому лэру и посмотрел на старшего.

— А от ваших услуг я вынужден отказаться. Странно, что вас прислали ко мне, я всё же боевой генерал и не могу себе позволить отдать свою кровь не в руки целителя.

Лэр с сединой не выразил своего удивления, попрощался и уехал. А вечером доложил заинтересованным лицам, что кровь генерала раздобыть не удалось. Оставалось следить за сопливым карьеристом, надеясь, что он наведёт на след лэры Эйш.

— Лэр Малин, с этой минуты вы поступаете в моё распоряжение и не отходите от меня без моего разрешения.

— Могу я заехать домой за вещами? Нам предстоит дальний путь…

— Я вам дам такую возможность, но не сейчас. Сейчас вы мне поклянётесь, что наши поиски будут проходить в полной секретности.

— Но генерал, мне сказали, что это личное дело…

— Пока мы не найдём моих детей я не знаю, личное это дело или государственное. Пока меня никто не шантажировал, но вы можете поручиться, что в похищении не заинтересованы лица другого государства или в этом не замешаны недоброжелательно настроенные лэры?

— Простите, я не подумал…

— Вы новичок на службе, лэр Малин, и у вас нет соответствующего опыта, но у вас есть несомненный плюс. Вы пока не принадлежите ни к какой партии нашего общества, и я полагаюсь на вашу непредвзятость. У вас стоит задача найти пропавших детей.

— Да, лэр Больдо.

— Тогда формулируйте клятву. Никто ничего не должен знать о поисках. Мы не одни ищем моих сыновей, поэтому будьте осторожны и держите язык за зубами.

Молодой лэр принёс клятву генералу.

— Через час выдвигаемся. У вас пока есть время настроиться, определить направление, — коротко бросил Имрус.

— Госпожа Гильда, покормите нашего гостя, — подойдя к кухне, дал указание генерал и тихо добавил: — приглядите за ним. Если он соберётся запускать вестник, то зовите меня, даже если я в душе.

Кухарка широко раскрыла глаза, но с тех пор, как поувольняли всех слуг, стоит ли чему-то удивляться? Бедная Гильда сама распоряжается деньгами, сама наводит порядок в доме, уж как умеет, но полы протирает, сама открывает двери гостям, а теперь ещё будет стоять на посту и бить тревогу. Не попросить ли повышения жалования?

Женщина приосанилась, оправила на себе белоснежный передник и павой проплыла в гостиную, чтобы накрыть стол. Гость поглядывал на неё с некоторой насмешливостью, но ничего не сказал. Он выпил чаю, умял сырники и принялся чиркать что-то в своём блокноте.

Гильда занервничала. Просто так он там калякает или сейчас сложит листок, чтобы послать его? Откуда простой кухарке знать, магическая это бумага или простая? Надо ли бежать за принимающим душ хозяином или проявить терпение, чтобы сначала удостовериться в коварстве юного лэра? Она слышала на кухне, что сыновей генерала украли, и ей не хотелось бы, чтобы со славными мальчиками случилось что-то плохое, а у хозяина врагов много. Гильда решилась:

— Сима, иди сюда! — тихо скомандовала кому-то кухарка и вышла в гостиную.

Лэр Малин забыл, о чём писал, вновь увидев вышедшую полноватую женщину со стоящей рядом разноцветной скатертью. Что кухарка, что скатерть — обе подбоченились и следили за ним.

— Лэр, как служащая этого дома, я обеспокоена тем, что вы можете навредить моему хозяину и малышам, отсылая не одобренную лэром Больдо записку! — Гильда волновалась и, подбирая вежливые слова по привычке жестикулировала. В этом не было ничего необычного, ведь кухарки не обучены вести себя в обществе лэров, но Малин не спускал глаз со скатерти, которая подбиралась к нему и выражала явный интерес к написанному, к тому же была недоброжелательно настроена.

— Что это? — растерянно спросил он.

— Это Сима, — гордо вздев подбородок, произнесла женщина, — для вас — Серафима!

— Но как… то есть, я хотел сказать, она что, соображает?

Скатерть будто в изумлении сделала шаг назад, чуть отклонилась и два верхних уголка прижались к середине, словно руки к сердцу. Потом так называемая Сима вопросительно развернулась к кухарке.

— Не волнуйся, Симочка, — обеспокоенно заторопилась успокоить её Гильда, — лэр слишком молод и мало что повидал в жизни, — и уже обращаясь к лэру: — Будьте добры, проявляйте тактичность. Серафима ещё слишком юна и очень обидчива.

— Но как такое возможно? Откуда она? Кто её создатель?

— Это вас не касается, лэр, — заволновалась кухарка, видя, что он всё же складывает лист бумаги.

— Сима, я за хозяином, а ты последи, чтобы лэр не колдовал! — женщина бросилась бежать, а скатерть приблизилась к молодому человеку.

Ему показалось, что она принюхивается, и он отодвинулся от неё. Лэр Малин сложил записку и хотел было отправить её, но ушлая тряпка прыгнула на него и на миг, окутав собою конверт, высосала из него кроху магии, чтобы тут же отдать её и превратить бумажку в кружащееся облако конфетти.

— Не может быть, — вскочил со стула молодой лэр — и тут же услышал раздражённый голос генерала:

— Кому вы хотели послать записку?

— Э-э-э, своей экономке, чтобы она собрала для меня вещи.

— Простите мою подозрительность, но дело слишком важное для меня.

— Генерал, я же дал клятву и не могу обойти её!

— Я знаю, и всё же лучше не рисковать.

Имрус развернулся к кухарке:

— Госпожа Гильда, я думал, что ничего не сохранилось после того… чудесного дня. Как вы умудрились поддержать жизнь в этом творении?

Женщина замялась, но принялась объяснять:

— Я не сразу заметила, что Сима живая. Сначала она сама подпитывалась, забирая магию у горячего камня, что ставили на неё, потом она выпивала мою наливку. Вы же знаете, мне лэр доктор прописал для расширения сосудов. А потом уже мы с Серафимой выходили на солнышко, и она ловила лучики. Ей это нравится, и я думаю, что она так тоже подпитывается, а ещё я отдала ей наш кристалл, поддерживающий холод в подвальном ящике. Подвернулся случай купить новый со скидкой, так я старый с остатками энергии отдала Симе. Ей много не надо для поддержания жизни.

— Невероятно, — выдохнул лэр Малин, — не каждый архимаг может создать разумный артефакт! Продайте!

Скатерть бросилась к кухарке и обняла её своими уголками, ища защиты.

— Будьте последовательны, лэр! Назвав Серафиму разумной, вы не можете предлагать деньги за неё. Рабство у нас запрещено.

— Да, я не подумал, простите, но…

— Вы на службе и представьте, как вы будете смотреться с идущей рядом скатертью? — насмешливо поинтересовался Больдо.

— Но я же не…

— Положите её в шкаф? Чтобы она медленно умирала?

— Я не знаю, но это такое чудо…

— Она перестанет быть чудом в ваших руках или моих. Оставим всё, как есть.

Молодой лэр посмотрел на обнимающихся Симу с кухаркой и вынужден был отступить.

— Я бы взял с вас ещё одну клятву, — строго произнёс генерал, — но понимаю, что для вас это тяжело, поэтому надеюсь на вашу ответственность и благоразумие. Если у меня побывают воры и эта милая женщина будет покалечена или убита, я буду знать, кто навёл преступников на мой дом.

48
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело