Выбери любимый жанр

Навечно разрушен (ЛП) - Эллен С.К. - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

— Ты что, с ума сошла, мать твою?! Я специально сказал тебе не двигаться с того места! И что ты сделала? — он кипит от гнева, и мне очень страшно. — Когда я вернулся за тобой, я не знал, что случилось. Господи, ну почему ты хоть раз не можешь меня послушать? — он так зол, что бьет кулаком по кирпичной стене.

Он слегка вздрагивает, и я замечаю кровь на его верхнем бицепсе.

— Ты ранен, — констатирую я очевидное, беря его за руку и осматривая рану.

— Я в порядке. Ничего серьезного, — он отстраняется от меня и проводит рукой по щеке. — Почему ты не осталась там, Элайна?

— Я в порядке, я жива, разве это не главное?

Я вижу, как мой отец спускается по лестнице, и как только он достигает нижней ступеньки, я бегу к нему.

— Ох, папа, — всхлипываю я в его объятиях.

— Тш-ш-ш, все кончено, Элайна, — он нежно гладит мои волосы, пока я плачу у него на плече.

Я беру себя в руки и сажусь на один из ящиков.

— При такой стрельбе обязательно вызовут копов, так что давайте придумаем историю до того, как они появятся, — отец кивает Карсону и ведет Джейса в заднюю комнату.

Карсон подходит ко мне и опускается передо мной на колени.

— Я рад, что с тобой все в порядке. Прости, что накричал на тебя, я просто… я не знал, что ты… — он замолкает и потирает шею. — Я обещал, что вернусь за тобой, а когда тебя там не оказалось, подумал, что подвел тебя. Я не хочу подвести тебя. Я не могу.

Моя рука обхватывает его подбородок, сердце согревается от его слов.

— Я знаю, что ты этого не сделаешь, Карсон, и мне очень жаль.

Его рука накрывает мою на своей щеке.

— Давай убираться отсюда, пока не началась настоящая чертова буря, — говорит он, я киваю и следую за ним вверх по ступенькам, боясь того, что могу увидеть, когда мы достигнем главного этажа ночного клуба.

Словно прочитав мои мысли, он нерешительно поворачивается ко мне, как только мы подходим к двери в подвал.

— Я не хочу, чтобы ты все рассматривала там, пока мы идем к моей машине, чтобы уехать отсюда.

Я киваю в знак согласия, потому что знаю, что не смогу вынести всего этого. Он легко подхватывает меня одним быстрым движением на руки, не обращая внимания на свою все еще кровоточащую рану. Я прижимаюсь головой к его груди и, к счастью, ничего не вижу.

Но крики чистой агонии как у мужчин, так и у женщин громки и душераздирающи. Карсон крепче прижимает меня к себе, чтобы как можно сильнее отгородить.

Ему приходится переступать через что-то, и я не хочу даже представлять, что именно. Его мышцы напряжены, но расслабляются, как только он проходит через клуб, и я чувствую холодный ночной ветерок, понимая, что мы наконец-то на улице.

Я слышу сирены вдалеке, и через несколько Карсон, стиснув руль побелевшими костяшками пальцев, сосредоточенно смотрит на дорогу. Я откидываюсь на спинку сиденья, уронив голову на руки.

— Девочки… о боже, — я помню полную толпу официанток, надеюсь, они выбрались живыми.

Я смотрю на Карсона, ища хоть какой-то признак уверенности, но он ничего не выдает.

Когда мы отъезжаем от клуба, я наконец набираюсь смелости, чтобы обернуться и посмотреть в заднее окно, чтобы проверить, нет ли там копов или чего-нибудь подозрительного. Я замечаю синий микроавтобус, который кажется неуместным среди всего, но не думаю об этом. К сожалению, эта мысль вновь пробирается ко мне, как только Карсон поворачивает налево, и фургон тоже.

Я снова смотрю вперед, думая, что просто слишком паранойю после всего, что произошло. Я пытаюсь расслабиться на своем месте, но не могу удержаться и снова оглядываюсь назад, когда Карсон делает еще один поворот налево.

Я вздыхаю с облегчением, когда не замечаю синего фургона. Однако мы проезжаем боковую улицу, и я снова вижу его.

— Карсон, за нами следят! — кричу я, нервно дергая ремень безопасности.

Карсон бросает взгляд в зеркало заднего вида.

— Черт, — он замечает фургон и проезжает на красный свет.

— Они прямо у нас на хвосте! — я еще раз оглядываюсь и вижу, что за нами едет не одна машина, а две.

— Держись крепче, — мы выезжаем на съезд к шоссе, и Карсон лавирует между машинами.

Он бросает мне свой телефон, и я чуть не роняю его из дрожащих рук. Я набираю номер первого человека, который приходит мне в голову.

— Что происходит, Карсон?

— Джейс, это я. За нами едут две… — я оглядываюсь. — Три! О боже, Карсон, уже три машины!

— Скажи Джейсу, что мы будем на семнадцатом съезде и поедем по проселочной дороге на Смит-Драйв, — приказывает Карсон.

Я выкрикиваю инструкции так быстро, как только могу, и Джейс соглашается, повесив трубку. Когда я оглядываюсь назад, нас внезапно отбрасывает в сторону четвертая машина. Еще одна подъезжает к нам с другой стороны, запирая нас в ловушку. Мы застряли между двумя машинами на шоссе, со скоростью более ста миль в час. Оба окна машины опущены, и в них виднеется оружие, направленное в нашу сторону.

Мой взгляд останавливается на водителе, на лице которого играет тошнотворная усмешка, и я понимаю, что мы в беде. Мои глаза широко распахиваются, и я изо всех сил пригибаюсь, когда раздаются выстрелы, но ни один не попадает в цель и не пробивает стекло.

Посреди всего этого Карсон самодовольно улыбается, выглядя совершенно невозмутимым, в то время как я сбита с толку, но благодарна тому факту, что я все еще жива и дышу.

— Ты смеешься?! — недоверчиво кричу я.

— Я знал, что мои пуленепробиваемые окна когда-нибудь пригодятся, — он внезапно нажимает на тормоза, резко останавливаясь, в результате чего две быстро движущиеся машины врезаются друг в друга, переворачиваясь на бок, задевая несколько других невинных машин на своем пути.

Другие сворачивают с дороги, чтобы избежать еще одной аварии, и Карсон снова набирает скорость, выезжая на Смит-драйв.

Он наклоняется, чтобы открыть бардачок передо мной, и достает пистолет, опускает стекло со своей стороны, снимает предохранитель и стреляет в две другие машины, попадая по лобовому стеклу, отчего та сворачивает в столб.

Карсон быстро поворачивает в переулок, потом еще раз, теряя последних преследователей из виду. Наконец мы выезжаем на Смит-драйв и останавливаемся у пяти других машин.

Джейс опускает стекло:

— Ребята, вы в порядке?

— Да, но хотел бы я сказать то же самое о своей машине, — говорит Карсон.

Ланс подъезжает последним; он выглядит грустным и растрепанным, когда опускает стекло.

— В клубе все плохо, чувак.

— Не сомневаюсь, — устало проведя рукой по волосам, Карсон наклоняется и открывает мою пассажирскую дверцу. — Выходи.

— Прошу прощения?

Выходить? Разве он не видел, как кучка сумасшедших пытается нас убить?

— Мы должны избавиться от машины до того, как ее найдет полиция.

Меня осеняет понимание, потому что он прав, мы не можем отвезти эту побитую штуку домой. Я собираю свои вещи и сажусь в машину Джейса. Карсон стоит перед своим дорогим «Мустангом».

Через минуту он открывает багажник своей машины и достает большую канистру с бензином, разливая горючую жидкость по всей поверхности внутри и снаружи.

Удовлетворившись, он выбрасывает банку, достает сигарету и закуривает. Затем он делает долгую затяжку, прежде чем выбросить все еще зажженную сигарету внутрь машины, отчего образуется облако черного дыма.

Я делаю резкий вдох, когда «Мустанг» вспыхивает пламенем, и Карсон, не оглядываясь назад, небрежно идет к нам.

— Поехали подальше от этого пламени гребаной славы, — шепчет Карсон, когда огонь охватывает его машину.

Я надеюсь, что остаток дня пройдет без происшествий… Но это было бы просто выдачей желаемого за действительное.

Комментарий к Глава 23 * Grazie, mio tesoro – “спасибо, милая”

====== Глава 24 ======

Элайна

По понятным причинам бойцовский вечер был отменен в эти выходные. Последствия были разрушительными не только для бизнеса, но и для нескольких членов клана, включая некоторых танцоров. Мой отец сделал обязательным, чтобы все приходили на воскресную мессу, и вот мы сидим на передних скамьях церкви, склонив головы в молитве.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело