Выбери любимый жанр

Инцидент на «Звездном Скитальце» (ЛП) - Донер Лорен - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Ублюдок, — пробормотала себе под нос одна из сотрудниц безопасности. — Надо же, когда все находились на волосок от гибели, он приятно проводил время.

— Следи за языком, — рявкнул Митч и нажал кнопку звонка.

— Каюта не заперта, — сообщила Эбби Вивиан.

Дверь отъехала в сторону, и перед ними предстал командор Олдерсон, выглядевший весьма неопрятно. Он бросил сердитый взгляд на застывших в коридоре людей, и, спотыкаясь, вышел к ним. Дверь за его спиной тут же закрылась. На нем была форма, но изрядно помятая. Некоторые пуговицы были расстегнуты. А на рубашке остались подсохшие пятна от еды. Если бы он увидел кого-то из своей команды в таком виде, то сделал бы ему выговор с занесением в личное дело и оштрафовал.

Олдерсон оглядел всех присутствующих, и тут его взгляд наткнулся на Вивиан.

— Ах ты, сука! — метнулся он к ней, но споткнулся.

Митч, поддержав его, преградил ему путь.

— Сэр, корабль снова взят под контроль. Какие будут указания?

— Контроль? Никакой опасности не было! — взревел командор. — Эта маленькая сучка сделала все, чтобы опозорить меня перед кэ’терсами, и те отвернулись от людей, — он попытался обойти Митча. От злости его лицо стало пунцовым, а кулаки угрожающе сжались. — Ты хоть понимаешь, что натворила? Теперь кэ’терсы откажутся делиться с нами своими технологиями. Черт, тебе крупно повезет, если они не объявят нам войну. Это ты во всем виновата!

Митч снова сделал шаг вперед, стараясь загородить собой Вивиан и не дать командору Олдерсону добраться до нее.

— Сэр, мы осмотрели весь корабль. Среди экипажа есть жертвы, но убившие их кэ’терсы почти все мертвы. Угроза была реальной.

Олдерсон перевел свой гневный взор на Митча.

— Что? Конечно же, ничего этого не было! Эта дрянь отыгралась на мне, загубив мою карьеру! — протянув руку, он попытался через Митча дотянуться до Вивиан.

Попятившись, девушка врезалась в чье-то тело. Это был один из безопасников.

— Сэр, при всем моем уважении, — снова заговорил Митч. — Кэ’терсы действительно напали на наш экипаж. Я осмотрел тела. Они были частично съедены. У одного из кэ’терсов на руках и на лице осталась кровь жертвы, — он говорил о медике и о ящере, которого Вивиан убила в самом начале.

К тому времени, как она привела всех в зону центрального контрольного пункта на седьмой палубе, медик был уже мертв. Для нее, если честно, сам факт, что его страдания закончились, и не пришлось его умерщвлять, стало небольшим облегчением.

Лицо командора Олдерсона стало белым как мел.

— Нет, нет, этого не может быть. Они обещали продать нам оружие. Кэ’терсы не могли так поступить.

— Это правда, — коротко ответил Митч.

Олдерсон слегка покачнулся.

— Я собирался стать адмиралом…

— Он что, серьезно? — ахнула Эбби. — Что за кусок дерьма. Погибли люди, а он ноет, что не получит повышение?

Вивиан — пока командор был еще пьян — решила задать ему самый важный вопрос.

— Сэр, почему операторы центров управления оставили свои посты?

— Я не обязан перед тобой отчитываться! — казалось, Олдерсон занервничал. — Арестуйте ее и отведите на гауптвахту!

Митч махнул рукой, приказывая всем оставаться на своих местах.

— Это вполне уместный вопрос, сэр. Почему в пунктах управления не оказалось ни одного оператора?

Лицо Олдерсона перекосилось от… страха? Но, не успела Вивиан обдумать эту мысль, как оно уже побагровело от злости.

— Выполняйте приказ, или все пойдете под трибунал! Отведите эту суку на гауптвахту! Она предстанет перед военным судом. Никто не смеет распоряжаться моим кораблем!

— Сэр, — Митч слегка замялся, — ответьте на вопрос.

— Да пошел ты! — командор пробуравил его злобным взглядом. — Перед тобой я тоже не отчитываюсь. Сейчас же запри ее в чертов карцер.

— Вы пьяны, сэр? Я чувствую исходящий от вас запах алкоголя.

— Что?! — оскалился Олдерсон. — Да как ты смеешь!

— Согласно пункту шесть-три-девять кодекса космофлота Земного Союза до тех пор, пока вы не протрезвеете, я принимаю командование кораблем на себя.

— Я прослежу, чтобы тебя лишили звания и отдали под трибунал! Только попробуй сделать это! — рассвирепев, Олдерсон попытался ударить Митча. Но тот, ловко увернувшись от удара, схватил командора, развернул его и буквально в следующее мгновение нацепил на него наручники. — Твоей карьере конец! — взревел командор.

— Мы будем свидетельствовать за своего командира, — громко заявил один из безопасников. — Вы пьяны, сэр, и не в состоянии руководить кораблем. А также вы попытались напасть на исполняющего ныне обязанности главы службы безопасности. Я поддерживаю его оценку. Вам стоит привести себя в порядок.

Еще несколько офицеров службы безопасности выразили согласие, поддержав решение своего командира. Митч уверенно тряхнул головой.

— Давайте проводим командора Олдерсона в его каюту.

— У тебя нет полномочий входить туда! Нет! — внезапно запаниковал Олдерсон, при этом выглядел он весьма испуганным.

Вивиан была не единственной, кто заметил это. Митч, направившись к каюте командора, приказал одному из своих людей удерживать его.

— Вы предпочитаете, чтобы я посадил вас на гауптвахту, сэр?

— Да! Этим ты дашь право военному суду, посадить тебя как минимум на двадцать гребаных лет, даже не сомневайся! — Олдерсон смачно сплюнул на пол.

Митч, повернув голову, взглянул на Вивиан.

— Прикажи Эбби открыть его дверь. Она же может взломать замок, верно?

— Я уже занимаюсь этим, — отозвалась та.

— Я запрещаю тебе! — заорал командор Олдерсон. — Держись подальше от моей каюты!

— Она уже делает это, — сообщила Вивиан Митчу.

И как только дверь распахнулась, Митч с двумя подчиненными ворвался внутрь. Дверь за ними закрылась, но командор Олдерсон продолжал выкрикивать проклятья и угрожать всем находящимся в коридоре, обещая загубить их карьеру и гарантируя, что их больше не возьмут ни на одно судно флота.

Прошло несколько минут.

— Интересно, что Олдерсон скрывает? Слишком странно он себя ведет, верно? Или только я это вижу?

— Не только ты, Эбби, — прошептала Вивиан.

Дверь открылась, и из каюты вышел разъяренный Митч. Его взгляд пробежался по присутствующим, пока не остановился на нужном человеке.

— Томас, бери аптечку и тащи сюда свою задницу. Здесь две раненые женщины, — он загородил датчик на двери своим телом, чтобы та не закрылась, и впился разъяренным взглядом в командора Олдерсона. — Так вот почему вы убрали операторов центров управления, да? Из всего экипажа только они способны, если бы вдруг захотели шантажировать вас изменой жене, записать компрометирующий материал и сделать копии, — Митч оглянулся на свою команду. — Этот ублюдок протащил втихаря двух секс-работниц со станции Брэнстон. Он держал их в соседней каюте и в свободное от дежурств время развлекался с ними у себя. А когда включился режим изоляции, — Митч снова впился злым взглядом в командора, — не придумал ничего лучшего, как выместить на женщинах свое негодование. Мерзавец оторвался на них по полной.

— Какого черта? — Йола, одна из безопасниц, шагнула вперед.

— Это не то, чем кажется! — зашипел Олдерсон. — Им нравится такое дерьмо, раз они занимаются этим. Подумаешь, слегка грубоватый секс. Я приказываю всем забыть о случившемся!

— Да пошел ты, сэр, — прорычал сквозь стиснутые зубы Митч. — Как только мы освободим вашу каюту, вы будете заключены там.

— Его место на гауптвахте, — проворчал кто-то за спиной Вивиан.

Митч покачал головой.

— Он командор. И будет сидеть взаперти до тех пор, пока к нам не пребудет вышестоящее начальство. Вы знаете протокол. Мы будем придерживаться правил, хотя он и заслуживает худшего. После всего, что я увидел и услышал от этих женщин, я бы с удовольствием запер в камере его гребаную задницу.

— Меня от вас тошнит, — прошипела Йола в лицо командору Олдерсону.

Вивиан тихо радовалась, что больше не является единственной мишенью для безопасницы, столь откровенно выражающей свое недовольство и злость.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело