Выбери любимый жанр

Ядерный Никола (СИ) - Терехов Роман Евгеньевич - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— … Грэм! Вызываю мистера Айронсайда! Вызываю Айронсайда! Ответьте! Прием!

Стоящий рядом Прауд внезапно грязно выругался, чего не позволил себе даже во время допроса.

— Джек, рядом же дамы! — поставил ему на вид и посоветовал: — Сходи, вымой рот с мылом!

Оба моих собеседника удивленно уставились на «оживший» пульт.

— Лейтенант Айронсайд! — седовласый джентльмен немедленно пришел в себя и принял классическую позу для конференций с журналистами, — С вами говорит действующий губернатор Содружества Массачусетс Грэм.

— Грэм, старина, очень жаль, что ты пропустил Особое мероприятие в клубе Бойлстон!

Губернатор резко метнул взгляд на разведчика, словно, это он проговорился мне про закрытую вечеринку для избранных. Насколько помнил по игре, все члены этого сверхэлитного бостонского клуба в торжественной обстановке выпили отравленного вина еще тридцатого октября. А у нас ноябрь к концу подходит. Хорошо, что я не собирался ни о чем договариваться с этой малодушной гнидой! Конечно, нужно выяснить судьбу Джудит и отвести неприятности от Сэнкчуари, но я скорей договорюсь с румошником, чем с этим слизнем. Он, однако, считал иначе:

— Ник, сынок, сейчас не лучшее время это обсуждать. Просто открой дверь, и мы все уладим.

— Конечно, — я усмехнулся, — Мистер Прауд отлично умеет все улаживать. Да, Джек?

Губернатор грубо отпихнул разведчика от пульта, прежде чем тот мне ответил по-мужски.

— Ник, Джек Прауд отстранен за некомпетентность. Теперь только ты и я! Слушаю твои условия, Ник! — Грэм сделал театральную паузу.

В ответ многозначительно промолчал, разглядывая в подробностях притягательный корпус штурмотрона Джины. Создатели робота придали ее бронеэлементам округлые формы. Ради лучшей устойчивости к обстрелу, конечно же.

— Здесь женщины и куча славных парней, которым нужна твоя помощь! Которых ты можешь спасти, Ник! — продолжал увещевания мистер Грэм. — Поверь, я умею быть благодарным.

Старикан был чертовски убедителен. Но для меня все его речи — пустой звук. Пока не прозвучит главное, кого именно он взял в заложники: жителей Сэнкчуари или ученых.

— Губернатор, сэр, при всем уважении, у этого убежища особая миссия. Вам лучше поискать себе другое. Могу любезно подсказать направления для поиска.

Не всякий губернатор продержался бы столько, вербально вращаясь на моем стержне. Вот и этот потерял терпение.

— Заканчивай с этим, сынок! Сейчас Джек отдаст приказ и его люди начнут убивать этих чертовых яйцеголовых!

Вот, значит, чего стоят твои слова, козлина?!

— Губернатор, напоминаю, здесь один главный специалист по убежищам. И это я. Жизнь меня научила одному важному правилу: если у человека вашего уровня нет основного и запасного бункера, с ним не о чем разговаривать. Конец связи.

На экране Грэм и Прауд переглянулись, затем синхронно дернулись как от удара. Оба негодяя обернулись к концу грузовой платформы. Собравшиеся перед лестницей бойцы развернулись и открыли беспорядочный огонь, одновременно у них под ногами начали рваться ручные гранаты. Осколки и пули не выбирали, кого калечить. Безоружным и женщинам досталось наравне с прочими.

ЗАКС сменил на экране вид из камеры, направленной на выход из тоннеля. Из его зева по солдатам Лимы и людям Грэма палили полдюжины стволов. Ответный огонь выбивал из стен куски бетона, металлические поверхности «цвели» гроздями попаданий и росчерками рикошетов. Бронепехоте «лимовцев» удалось ненадолго погасить нападавших, но павших немедленно сменили новые бойцы. Переступая через тела соратников, они вырвались из тоннеля. В адском мелькании огненных трасс и импульсов лазерных винтовок по платформе побежали фигуры в боевой броне, стреляя в своих оппонентов длинными очередями практически в упор. Все они быстро попадали, разорванные раскаленными струями свинца миниганов. Но погибшие успели метнуть бутылки с огнесмесью. Два бронепехотинца вспыхнули кострами, выбывая из перестрелки. Следующую партию смертников сожгли струей огнемета, но они тоже успели забрать с собой нескольких обороняющихся. Казалось, безумная атака из тоннеля захлебнулась. Но нет, на платформу выкатилась осколочная граната, за ней другая. Нападающие перезарядили свои штурмовые карабины и продолжили гвоздить по платформе из-за баррикады тел своих соратников. С какой-то звериной ненавистью они стреляли по мечущимся гражданским, без жалости добивали раненых противников.

Понимая, что пощады не будет, загнанные в ловушку люди продолжали отстреливаться. И гибли один за другим. Пламя от бутылки с бензином объяло бойца в боевой броне. Другой поймал несколько пуль в шлем, стальная фигура застыла без признаков жизни. Я упустил момент, когда губернатор лег на панель управления с парой дырок в груди. Кашляющий от едкого дыма Прауд палил из пистолета, пока очередным взрывом его не сбросило вниз, в месиво из человеческого фарша и чадного пламени.

Некоторое время в клубах дыма, заполнившего все пространство перед гермодверью, мои глаза различали дульные вспышки. Горе побежденным. Но и победителям досталась пиррова победа. На моих глазах две партии, сошедшиеся в борьбе за убежище только что уничтожили друг-друга.

— Ник, простите мой интерес, но что вы испытываете, наблюдая подобное зрелище? — голос ЗАКСа подвел итог кровавой схватки, возвращая меня от множества чужих смертей к своим насущным проблемам.

— Гребанное нихера! — честно ответил лейтенант Айронсайд. И добавил: — Но уверен, это дерьмо будет мне сниться.

Джина получила от щедрот искусственного интеллекта пакет баз, необходимых для управления винтокрылой машиной, что решило мою проблему с пилотом.

Перешедшего на сторону сил добра сержанта запер до выяснения в казарме. Приказав стать на время наглядной иллюстрацией поговорки «солдат спит — служба идет» и в мое отсутствие вести себя прилично. Пусть морально готовится к мордобою, замаскированному под учебный поединок. Убивать его бессмысленно, прогонять глупо. Надо выяснить отношения с подчиненным. Так сказать, расставить все точки над Ё.

Смотрителю поручил мобилизовать всех свободных роботов на уборку тел, особо указав, чтобы собрали все уцелевшее оружие, боеприпасы и экипировку. Поскольку мы с Джиной Джи Си торопились добраться до вертиберда, нам пришлось пройти две дюжины шагов по сплошному «ковру» из человеческих останков. Ученые — обычно люди с особой душевной организацией. Их от таких ощущений лучше избавить. А то вдруг понравится, а остальному человечеству потом страдать?

Буквально с первых шагов по залитой кровью платформе стало понятно, что на людей губернатора и «лимовцев» напали гули во главе с капитаном Инграмом. Как по мне, в этом безумии прослеживалась высшая справедливость. Простые граждане и солдаты ненужной войны, обреченные этой властью страдать до конца жизни, пришли получить настоящий ответ на все вопросы. И отдали свои жизни за возможность быть услышанными теми, кто их никогда не слышал и слышать не желал.

— Лейтенант, подойди! — позвал меня Инграм, сидящий у выщербленной пулями стены в луже собственной крови.

Подбежал на зов, одной рукой делая жест Джине не атаковать умиравшего гуля, а другой — доставая стимпак.

— Убери, не нужно-о, — капитан сблевал на исковерканную грудную пластину кровавым сгустком. — Это я приказал тебя убить…Торгаш сознался… зачем ты им нужен.

А-а, это он про то нападение гулей на нас с Баззом у моста. Надо полагать, агент Дэвид переехал не на базу Лима, а под землю или вовсе в желудки мутантов в гараже… Что ж, туда и дорога.

— Плохо старался, кэп.

— Плохо. Но вышло в итоге как надо, а? — Инграм судорожно вдохнул и попросил: — Скажи, что за этой чертовой дверью, Ник.

Гуль попытался поймать мой взгляд. Я выбирал ответ, чувствуя, как вместе с кровью убегают последние секунды жизни собеседника.

— Там будущее.

— Пхе-кхе! Членососы отняли будущее у планеты, а мы…. у… них… — жутко оскалившись, Инграм уронил изуродованную голову на грудь.

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело