Выбери любимый жанр

Паучья вдова (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

Он… знал?..

— Ты думала, я не сложу дважды два, моя милая Минока? Кто ещё мог раскачивать свой дар в глуши, запуганный внешним миром и затравленный обстоятельствами? Хоть я и не чувствую особых перемен в твоей силе, уверен: те смерти — твоих рук дело, — тихо произносит супруг, протягивая руку вперёд и предлагая мне идти.

На деревянных ногах передвигаюсь в указанную сторону, стараясь не смотреть ни на кого.

Внутри меня что-то дребезжит. Я едва справляюсь с волнением, голова идёт кругом. Это догадка Тай-Вэя так меня выбила? Или предчувствие скорой смерти?

— Она сейчас упадет, — замечает кто-то, и муженек успевает меня подхватить.

— Ну, что ты, дорогая? За поступки нужно отвечать — а ты сама накликала на себя беду. Точнее, не только на себя, но и на все свои земли, — шепчет Тай-Вэй мне в ухо, и я одергиваю руку, освобождаясь от его помощи.

Нет, эта странная вибрация внутри никак не связана с моим психическим состоянием — хоть и добивает меня сейчас с ним на пару. Это что-то другое. Какой-то ответ на что-то…

Дверь в кабинет закрывается за нашими спинами, и я позволяю себе поднять взгляд на присутствующих: тот тут же находит среди всех глаза Охотника.

Даже выдыхаю от испуга и облегчения одновременно.

Так, это ты?

Это твоя сила так беспокоит меня?

Ты н а с т о л ь к о сильный культиватор?..

Мужчина в плаще смотрит четко на меня и даже не думает отводить взгляд.

— Поскольку здесь собрались все заинтересованные, предлагаю начать, — подает голос доверенный императора, а затем разворачивается к Охотнику, — мне следует что-то узнать до того, как я продолжу?

Мужчина в плаще коротко качает головой, не отрывая от меня глаз. Бросаю взгляд на Тай-Вэя и замечаю чуть приподнятую в удивлении бровь.

Муженек думал, что меня прям сейчас в кандалы закуют?

— Ситуация сложилась непростая. Таких прецедентов ещё не было в истории, — произносит мужчина с идеальной осанкой, доставая из кармана жилета свиток, — и Его Величество император видит только два выхода из этого положения. Первый — это восстановление прежнего статуса графини Дайго, при котором высочайшее позволение на новый брак графа Дайго теряет свою силу. И второй — восстановление статуса графини Дайго, при котором высочайшее позволение на новый брак графа Дайго не теряет свою силу.

Хмурюсь, пытаясь понять, что это значит.

— Развод? В её положении? — изумленно восклицает свекор.

— Я выбираю развод, — произношу быстрее, чем кто-либо успевает сказать ещё хоть что-то.

— Дорогая супруга, не торопись, — цедит сквозь искусственную улыбку не менее удивленный, чем его отец, Тай-Вэй, — вспомни о том, что может всплыть при неверном решении…

— Вы владеете какой-то информацией, которую необходимо знать Его Величеству? — уточняет доверенный императора.

— Я… — бросив взгляд на Охотника, протягивает Тай-Вэй, — всего лишь хочу уберечь её от эмоциональных поступков.

— Мой поступок лишен эмоций. Это чистая логика — я хочу развода, — чувствуя бешенные удары сердца, произношу четко.

— Дочь, ты позоришь нас своим поведением, — замечает отец Тай-Вэя.

А я замечаю в кабинете нескольких незнакомых мне людей; судя по одежде — не менее высокопоставленных, чем мой свекор.

Его союзники?

Но зачем они здесь?..

Ха Ру тоже стоит в углу, но его присутствие объяснимо… Как и присутствие Охотника, который тут, судя по всему, является чем-то вроде третейского судьи на случай неразрешимого конфликта интересов, где даже доверенный императора не сможет разрулить ситуацию.

— Этой женщине необходимо обучиться манерам, — протягивает один из незнакомцев.

— Да, довольно странное поведение для графини, — протягивает второй.

— А вы, позвольте уточнить, кто? — спрашиваю у них напрямую и вижу, как вытягиваются лица у всех присутствующих.

— Минока! — с торжествующей улыбкой осекает меня Тай-Вэй, — Ты ещё больше загоняешь себя в угол, демонстрируя всем присутствующим полное отсутствие воспитания!

— Да она дикарка! — третий незнакомый и совершенно лишний-не-понятно-кто пучит на меня свои глаза, и мои предохранители слетают.

— Прошу прощения у высоких господ, — склоняю голову, — за то, что не знаю их имен и титулов — мой супруг не выпускал меня в свет, — бросаю взгляд на муженька и смакую бешенство в его глазах, — но сердечно прошу не игнорировать мой вопрос, демонстрируя такое же отсутствие манер и ответить — как вы относитесь к тому, что здесь происходит? И нет, — осекаю открывшего, было, рот, мужчину, — я не о ваших чувствах спрашиваю, а о вашей принадлежности к моей семье и семье моего супруга. Кто вы мне по крови?

— Минока, эти лорды не являются членами нашей семьи. Как тебе не стыдно выказывать свою неосведомленность таким открытым образом? — протягивает свекор, не скрывая всего своего удовлетворения всей этой ситуацией.

— Если они не члены нашей семьи, то, что они здесь делают? — спрашиваю спокойно.

Пауза, последовавшая после моих слов, грозилась стать чеховской…

— Не хочу вмешиваться во внутренние дела вашей семьи, — подает голос доверенный императора, — но мне бы тоже хотелось это знать.

Бинго!

Салют. Выстрел из пушки. Звук не-печального тромбона.

Вот, и я о том же, господин доверенный! Мы же с вами вообще в одну сторону смотрим!

Сжимаю ладони, взволнованно глядя на своего муженька. Я заполучу свою свободу! Пусть после этого меня посадят в темницу за преступления, которых я не совершала, но я сяду, как свободная от семейки Тай-Вэя, графиня паучьих земель!

— Эти мудрые мужи обладают большим влиянием в империи, уверен, вам об этом известно, — произносит свекор, вежливо улыбаясь доверенному, — мы посчитали необходимым их присутствие на этом совещании, чтобы они могли дать дельный совет, если таковой потребуется.

— Но разве это совещание? — вновь подаю голос, — Мне нужно выбрать из двух вариантов, предложенных Его Величеством императором. Они-то здесь причем?

— Минока, закрой свой рот! — перестаёт притворяться старик, — Ты уже и так позволила себе непозволительно много ошибок — перестань бросать тень на нашу семью своим поведением!

— Как раз этого я и хочу — перестать бросать на ваше семейство тень своим поведением. Поэтому повторяю: я хочу развод! — развернувшись к доверенному императора, произношу четко.

— Минока Дайго! — повышает голос отец Тай-Вэя, — Уйми свой гонор и вспомни своё место!

— Конечно, это было бы большим упущением — позволить подобной женщине носить титул графини нашей империи. Не думаю, что свету это понравится, — начинают переговариваться между собой незнакомые мне мужчины.

Взгляд доверенного Его Величества неожиданно становится внимательным.

Так вот, зачем они притащили сюда своих дружков…

— Император наверняка не знал о кошмарных манерах этой женщины. Иначе он бы никогда не дал ей возможности вернуться в свет, как разведенной графине, — продолжают «делиться мнением» эти лорды.

— Конечно, это тяжелый случай. Такая женщина должна находиться за спиной у мужа. Ни в коем случае нельзя давать ей право голоса… даже представить трудно, какой резонанс это вызовет в обществе!

— К тому же, у неё нет никакой родословной! Как она вообще может быть единоличной владелицей таких обширных земель?!

— Минока Дайго, — произносит доверенный императора, молча выслушав всё это блеяние подставных овец с чуть склонённой головой, — я вынужден уточнить у вас, обладаете ли вы кровной связью с какой-либо из знатных семей империи? Ввиду отсутствия у вас должного воспитания, я не могу позволить вам от лица императора получить столь важные с точки зрения геополитики, земли. Это может нанести урон внутренней стабильности империи. Также это может оскорбить всех респектабельных людей. Ваш моральный облик в данный момент находится под сомнением в глазах высшего света… Всё это делает невозможным осуществление развода с графом Дайго.

— А в случае моего отказа соглашаться на восстановление статуса его жены?.. — уточняю сухим голосом.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело