Выбери любимый жанр

Паучья вдова (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Поворачиваю голову к окну и на несколько минут выпадаю в осадок. Да это ж Ватикан в центре Рима. Серьезно! Государство в государстве! Разросшийся на несколько километров студенческий городок детей олигархов, если хотите, но никак не дворец в привычном его понимании…

— Столько пристроек, — замечаю изумленно.

— Все знатные семьи имеют свои представительства на территории императорского дворца, — спокойно отвечает господин Ван-Цзы, но его взгляд я замечаю.

Желание богатеньких властолюбцев быть поближе к главе Империи явно вызывает у него не самые приятные чувства. К слову, наш экипаж при въезде на территорию властителей мира останавливают и проверяют. С трудом удерживаю бровь на месте, однако, ассоциации — такие ассоциации…

— Мы подъедем к гостевому корпусу, где вам уже выделены покои. У вас будет один час свободного времени, а затем у вас назначена встреча с Его Величеством. После этой встречи вы можете отдохнуть и, если нужно, поспать, а вечером я буду ждать вас в главной зале дворца на празднике принцессы.

— Что? — удивленно смотрю на мужчину.

— Это приглашение Его Величества, — звучит ровный ответ.

Похоже это значит, что отказаться я не могу.

Вот только… меня ж там съедят, на этом празднике!

Я же буду белой вороной, которую принесут в жертву на местной ярмарке тщеславия!

— Следуйте за мной, — игнорируя выражение моего лица, произносит доверенный, и мы вместе выбираемся из экипажа, а затем следуем в то, что было названо «гостевым корпусом».

На деле это было здание побольше моего замка…

— Вашему охраннику также будут выделены покои рядом с вашими, однако, на праздник он не допущен, — вовремя «радует» меня вестями господин Ван-Цзы.

— И как я буду защищаться? — искренне недоумеваю.

— На празднике принцессы никто не осмелится на вас напасть, графиня. Вы недооцениваете уровень безопасности во дворце, — сухо отзывается мужчина и останавливается около моих покоев, — я зайду за вами через час. Будьте готовы.

Что ж, у меня шестьдесят минут на отдых… думала я, входя в покои. А потом заметила ванную, наполненную горячей водой с душистыми травами, и вспомнила о том, как я мечтала её принять. Киваю служанке, предложившей помочь мне раздеться, и трачу драгоценное время на столь необходимую моему телу процедуру. Мою волосы, с печалью осознавая, что до кровати я за этот час точно не доберусь… да и не засну, чего уж там. Точно не получится. Скорее, проваляюсь и заработаю мигрень или головокружение. Лучше потрачу оставшиеся сорок минут на попытку привести себя в должный вид после стольких дней в пути!

Служанка мне попалась расторопная, и мы успели не только высушить волосы и даже уложить их в подобие прически, но и платье подобрать из нескольких вариантов, и даже перекусить перед походом к императору. Причем перекусывали также — вдвоём. Похоже, у бедняжки сегодня такой же сумасшедший день, как и у меня: она явно не успела поесть и таким голодным взором окинула тарелку с фруктами и пирожными… что я решила делиться добычей. А для этого пришлось буквально заставлять её присоединиться, и потом только и успевать кивать всякий раз, когда она взглядом спрашивала разрешения прикоснуться к еде. Снова и снова.

В итоге мы сдружились.

И когда доверенный постучался в дверь моих покоев, распрощались весьма довольные друг другом. Даже Геон, чаевничавший в моей гостиной последние десять минут, удивился нашей сплоченности и общительности.

От этой милой девушки я узнала, что на празднике принцессы соберутся все видные женихи — от отпрысков знатных семей до сильнейших культиваторов без рода. Такие тоже имеются. А у некоторых даже есть звания Мастеров.

И все они приглашены самим императором.

Это его «небольшой» подарок взрослеющей дочурке. Тот самый смотр женихов, о котором я подумала, впервые услышав о дне рождения наследницы… что ж, не мудрено. Приятное с полезным, как говорится.

Выхожу из покоев и следую за доверенным в компании с Геоном. Немного неловко чувствую себя не в своём платье, но успокаиваюсь мыслью о том, что оно мне подошло — что с учетом параметров графини было весьма удивительно. Довольно строгого кроя, цвета металлик, оно идеально сочеталось с моим уже привычным украшением на шее. А серебряные шпильки со сверкающими камнями в моих волосах собирали образ воедино, делая меня весьма заметной на фоне голых стен дворца.

— Отсутствие внутреннего убранства — это… — начинаю, было, я.

— Решение Его Величества, — кивает господин Ван-Цзы, — в тот момент, когда залы дворца стали напоминать портретную галерею имперской знати, а во всех углах появилось по вазе от каждого известного рода, император решил запретить своим приближенным дарить подарки императорской семье.

Ого. Так они подарки дарили? Или всё же территорию метили?

Думаю, император, как и я, больше склонялся ко второму варианту…

Да, мне жаль этого правителя. Нелегко же ему приходится в управлении всем этим ненасытным жадным стадом.

— Печально, — только и произношу, тут же поймав на себе внимательный взгляд господина Ван-Цзы.

Мы переходим по широкому проходу в главный корпус дворца, и я только и успеваю, что дивиться его огромной территории.

Главное здание, конечно, отличалось от прочих — и дело здесь было даже не в высоте потолков, количестве позолоты на стенах и красоте витражных стекол… что-то неуловимое витало в воздухе этих помещений. Что-то, что заряжало меня изнутри. Какая-то сила, сквозившая в коридорах, в проемах дверей и при подъеме по лестнице…

— Здесь очень много культиваторов, — наконец, доходит до меня, и я встречаю взгляд доверенного.

— Всё верно. Все приближенные императора от служанок до писарей — сильнейшие культиваторы, — кивает тот.

Ну, конечно. Только так здесь и можно удержать власть.

Поворачиваю голову и едва не останавливаюсь, удивленная встречей.

— Какие гости. Не думал, что вас позовут на праздник, графиня, — встретившись со мной глазами, произносит Тай-Вэй.

К слову, он был удивлен не меньше меня, но сумел удержать лицо.

— Если вас это утешит, меня позвали в последнюю очередь. Я здесь совсем по другим делам, — отвечаю сухо, почему-то решив защитить императора от очередной порции порицания.

— Думаю, ваши дела в данный момент томятся в темнице, ожидая смертного приговора, — на губах бывшего супруга появляется тень от холодной усмешки.

— Всё хотела спросить, но никак не успевала, — протягиваю, решив не показывать, что его слова меня задели, — а где вы были в дни убийств наших подданных, дорогой бывший супруг?

Взгляд Тай-Вэя моментально становится цепким и неприятным.

— У вас разыгралось воображение, графиня? Иначе я не могу объяснить то, что услышал, — бросает он мне и уходит в другую сторону.

— Какой мерзкий человек, — прикрыв лицо рукой, бормочу под нос, — что он вообще здесь делает?

— Он приглашен на день рождения наследницы, как и его старший брат, имеющий все шансы стать фаворитом этого соревнования среди знати, — убивает меня господин Ван-Цзы.

— Что? Их семейка метит так высоко? — едва успеваю закончить фразу, как понимаю — я вновь ляпнула лишнего.

Взгляд доверенного императора говорит об этом красноречиво.

— Прошу прощения, — склоняю голову, испытывая стыд.

— Постарайтесь воздержаться от подобных высказываний в коридорах дворца. Вас могут неправильно понять. Или слишком правильно, — негромко добавляет мужчина, начиная идти вперёд.

Интересно, он разделяет мой взгляд или придерживается нейтральной позиции?..

Его расположение ко мне вполне может быть объяснено волей императора. Но что обо всём этом думает сам господин Ван-Цзы?

За подобными размышлениями я не замечаю, как мы доходим до самой охраняемой территории дворца — до его сердцевины, где располагался тронный зал и… как в последствии выяснилось, кабинет Его Величества. Прям за троном. За незаметной дверью в стене под гобеленом.

Любопытно, мне показывают этот путь, чтобы потом стереть из памяти, как и…

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело