Паучья вдова (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 46
- Предыдущая
- 46/58
- Следующая
С легким скепсисом бросаю взгляд в сторону потенциального «жениха» и молчу. Вот, это они удружили дочурке. Нет, я не спорю: выгоды в этом союзе мало, если не считать, что один из самых сильных культиваторов империи станет членом императорской семьи… но представить рядом с молоденькой девчушкой этого тяжелого во всех смыслах человека…
Мне откровенно жалко эту девочку.
Пусть порезвиться на этом празднике — времени у неё осталось совсем немного…
— А вот и виновница вечера! — на лице господина Ван-Цзы появляется такая светлая улыбка, что я с откровенным любопытством перевожу взгляд туда, куда смотрит он.
Оххх… какая прелесть.
Девочка и впрямь была солнечной. Светловолосая, грациозная и невероятно живая — в сравнении с дамами, рассекающими этот гигантский зал, аки ледоколы — льды Антарктиды.
Наследница империи появилась под вежливые аплодисменты и тут же оказалась в центре внимания, окруженная ровесницами и теми, кто метил на место будущего жениха. В той же толпе я успела заметить светлую макушку Тай-Вэя, чему сильно удивилась, поскольку слышала, что лишь старший сын этого милейшего знатного рода имеет виды на родство с императором, но, как выяснилось, амбиции — это у них семейное… к слову, этого старшего братца я тоже успела рассмотреть: выше Тай-Вэя на полголовы и тоньше в талии, он производил впечатление хрупкого юноши, по случайности оказавшегося не в своей возрастной категории. Его светлые волосы спускались чуть не до талии, а тонкий нос почти можно было назвать клювом… однако, местным красоткам это, похоже, очень даже нравилось. По крайней мере, взгляды, которые они бросали на братца Тай-Вэя никак иначе, как голодными, назвать было нельзя.
— Я должен покинуть вас ненадолго, — вежливо произносит господин Ван-Цзы и уходит в сторону окруженной гостями наследницы.
Даже не планирую напрягаться от того факта, что меня он с собой не позвал. Я оказалась здесь совершенно случайно… и лишь по одной причине — меня вынудил присутствовать сам император.
— Её называют паучьей вдовой…
— Говорят, она заморила покойного графа!
— А я слышал, что она сбегала на границу от бедняги Тай-Вэя, чтобы продолжать совершать запрещенные ритуалы! Ходит слух, что она ест людей!
— Не понимаю, почему Охотник не смог почувствовать на ней всей этой грязи? Может, его компас впервые дал сбой?
Прикрываю глаза и едва заметно улыбаюсь. А я всё ждала — когда же это начнется?.. Выходит, милые гости прекрасно видели, кто стоит рядом с доверенным императора, но не спешили открывать свои рты, пока я не осталась одна.
Какая прелесть.
Хочу, было, развернуться, чтобы скрыться за ближайшей колонной, как слышу звонкий, как колокольчик, голос:
— Она, правда, здесь?! Я хочу её видеть!
О, нет-нет-нет!
Притапливаю, в попытке уйти с радаров наследницы, четко ощутив — о ком в данном случае идет речь.
— Паучья вдова!
У девчонки и впрямь звонкий голос…
Останавливаюсь и медленно разворачиваюсь к принцессе.
— Ваше высочество, — вежливо отзываюсь, склоняя голову.
— Ты не такая страшная, как о тебе говорят! — весело заявляет наследница.
— Ваше высочество, к графине нельзя обращаться на «ты», — журит девочку господин Ван-Цзы.
— Но она вроде бы не против! — совершенно простодушно отзывается принцесса Дал-Лим, а затем вновь разворачивается ко мне, — Давай дружить!
Пространство вокруг нас наполняется шепотками. Ну, да, могу представить ужас представителей высшего общества: принцесса! И дружит с опальной вдовой-разведенкой!
— Если прикажете, мы подружимся, — решаю обезопасить себя со всех сторон.
— Тогда я приказываю! Будь моей подругой! — берет быка за рога принцесса, взгляд которой наполняется азартом, — Ты же не слишком старая? Нам всё ещё есть, о чём поговорить?
Забираю свои слова обратно: принцесса всё ещё дитя.
Император с супругой были правы, когда планировали делать детский праздник.
— Мне двадцать два года, — мягко отвечаю с вежливой улыбкой на губах.
— А вы говорили — ей сорок и у неё седые волосы! — фыркает наследница, скосив веселый взгляд на своих сверстников.
— А вы и в правду убили своего первого мужа? — тихонько протягивает белокурая девочка лет двенадцати.
— Если бы я его убила, меня бы не пустили во дворец, — отвечаю ей вежливо, а затем нахожу взглядом Охотника, — этот дяденька просто не дал бы мне сюда войти.
Все окружившие меня дети и подростки поворачивают головы в сторону высокого и темноволосого хранителя порядка.
Кажется, мой ответ, как и мой козырь, убедили их…
— Да, Охотник чтит закон, как никто в этой империи! Ему можно верить! — важно соглашается наследница, а затем на правах хозяйки дворца заявляет во всеуслышание, — Приходи ко мне в гости после бала! Я очень хочу с тобой пообщаться!
— Мы тоже! — заголосили со всех сторон.
Вот так… так.
Что же такого про меня на-придумывали господа взрослые?..
И, — самое интересное, — неужели меня сейчас в открытую используют, дабы показать всем вокруг, какую власть имеет наследница империи?..
— Принцесса, вас ждут другие гости, — напоминает господин Ван-Цзы, и юная прелестница, похоже, ещё не до конца осознающая, что ждёт её в течение ближайших двух лет, уходит от меня в окружении детей знати, — Вы произвели на неё впечатление, — замечает он, когда мы остаёмся вдвоем.
В очередной раз ловлю на себе взгляд Охотника и поворачиваюсь к доверенному императора.
— Скорее, на неё произвела впечатление разница между ожиданием и реальностью, — вежливо отвечаю.
— Принцесса Дал-Лим — хорошая девочка, — почему-то произносит доверенный императора.
Мудро молчу, не имея аргументов для спора. А также — откровенно недоумевая, зачем мне об этом говорят?
— Она — сильный культиватор? — спрашиваю из вежливости, не зная — о чём ещё можно вести речь.
— Пока ещё трудно понять. Но у неё будет лучший учитель, — взглянув в сторону Охотника, произносит господин Ван-Цзы.
— Повезло ей, — вежливо отзываюсь.
— Вам тоже было бы неплохо найти хорошего учителя, — замечает доверенный императора, — такого, который смог бы раскрыть весь ваш потенциал. Я подумаю над тем, кто смог бы взять на себя подобную ответственность…
— Скажите, господин Ван-Цзы, — неожиданно уцепившись за тему, протягиваю, — а смогу ли я пользоваться порталами, когда научусь понимать свой дар?
— Думаю, да, — кивает мужчина, практически не задумываясь над ответом.
А я прикрываю глаза и едва заметно выдыхаю.
Значит, моя догадка верна — в этом мире есть способ преодолевать огромные расстояния за короткое время! Порталы! Как же мне повезло с таким прицельным попаданием…
— Оххххх! Прошу прощения!!! — незнакомый голос вырывает меня из тяжелых дум и возвращает в реальность, где на доверенного императора нечаянно пролили бокал вина.
Этот слуга с ума сошёл?..
— Я прошу меня извинить, — сверкнув на бедолагу не самым добрым взглядом, произносит господин Ван-Цзы и уходит в сторону уборных, а меня неожиданно берут за руку:
— Графиня, вас ждут! — шепчет слуга-неудачник и подталкивает моё тело в сторону дальней стены.
Иду, весьма заинтригованная, а потом замечаю за колонной служанку, прислуживающую мне в покоях.
— Ваша светлость! Сюда! — шепчет она, махнув рукой, а затем быстро перебегает к незаметной двери для прислуги.
Захожу в помещение и сталкиваюсь с начальником своей стражи.
— Геон! Я так ждала тебя! — восклицаю, с теплотой подумав о своей милой помощнице. С собой её, что ли, забрать?..
— У меня несколько новостей, ваша светлость. И, поскольку мне здесь находиться нельзя, я вынужден быстро сообщить их вам и удалиться — пока у нас обоих не возникли проблемы, — произносит вояка сосредоточенным голосом.
— Слушаю, — тут же отходя в угол, чтобы не мешать слугам выполнять их работу, произношу напряженно.
— Первая новость вас не обрадует: Мора в данный момент даёт показания против Ха Ру в зале суда. Поверьте, она делает это, чтобы защитить вас…
- Предыдущая
- 46/58
- Следующая