Выбери любимый жанр

Паучья вдова 2 (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

Потому что не заметить сходства в именах — это тупость, не оправдываемая ничем. Особенно, учитывая, что я в принципе не так много имен здесь знаю.

— Приятно познакомиться, графиня Канто, — приветствую весьма миловидную девушку с печальным взором и невыразимой словами грацией, проявляющейся во всех её жестах и движениях.

— Зовите меня Май-Чиа, — улыбается мне милое видение с глазами антилопы и подаёт руку для пожатия, — графиня Дайго…

— Тогда, прошу, и вы зовите меня по имени, — принимаю длань и понятия не имею, стоит ли выражать свои соболезнования по поводу смерти её младшей сестры… в моём особняке… не так уж давно… Кошмар, в свете последних событий этот праздник теперь не вызывает ничего, кроме неловкости!

— Я очень рада, что вы посетили меня, Минока, — кивает графиня Канто, — мой добрый друг Тай-Вэй рассказывал про вас так много приятного, что я, признаюсь, ждала нашей встречи.

Добрый друг?.. С растянутой на губах улыбкой, обвожу зал взглядом и встречаюсь глазами с бывшим женишком.

— И что же такого про меня наговорил Тай-Вэй, что вы выслали мне приглашение на свой праздник? Я заинтригована, — мягко протягиваю, оборачиваясь к ней.

Всем в высшем свете известно, что мы с Тай-Вэем на ножах.

Так что я не просто «заинтригована». Я искренне недоумеваю: что вообще происходит?

— А вы действительно прямолинейны, мой друг был прав, — прикрывая губы ладонью, улыбается Май-Чиа.

Но делает это как-то… безобидно, что ли?..

— Мы разошлись не просто так, — продолжая держать марку светского разговора, отвечаю не спеша, — наш брак буквально трещал по швам, поэтому… я не жду от бывшего супруга никаких добрых слов.

Графиня именинница встречает мой взгляд, и её собственный делается немного грустным.

— Тай-Вэй становится несдержанным, когда дело касается помощи близким, — произносит Май-Чиа, затем опускает глаза, — простите его за наспех принятые решения. Когда он услышал о вашем желании развестись, он вспылил, а должен был остановить вас…

— Боюсь, вы плохо представляете, что представляли наши отношения, раз говорите это, — аккуратно увожу тему.

Тут явно другой информатор потрудился. Я даже знаю — какой именно. Переубеждать подругу бывшего супруга — глупость и потеря времени.

— Боюсь, я представляю их лучше вас, — вновь посмотрев на меня глазами антилопы, знающей о своей участи в мире диких зверей, произносит Май-Чиа и чуть склоняет голову, показывая, что на этом наш короткий приветственный разговор закончен.

Да и за моей спиной собралась целая очередь из желающих поздравить графиню…

Отхожу в сторону, размышляя о том, что эта девушка имела в виду, как замечаю самого виновника нашего легкого спора — не так далеко от себя.

— Дорогая бывшая супруга, — Тай-Вэй подаёт мне бокал, а я ещё пару секунд размышляю, стоит ли мне пить алкоголь, или уже пора отказываться от всего вредного?

— Бывший муж, — киваю на приветствие, — не могу сказать, что рада встрече, но, боюсь, если пройду мимо — меня неправильно поймут.

— Да, весть о твоём характере уже разлетелась по всей империи. Признаюсь, даже я сам не знал, какая ты, оказывается, жестокая — хотя прожил с тобой не один год, — сухо улыбается блондин.

Кошусь на него, но не комментирую. Срок нашего «совместного проживания» можно обнулить до пары недель: Мино куковала в одиночестве, пока обаяшка супруг гулял по столице империи или грелся в чужих замках… а, может, даже в чужих спальнях. Мне не потребовалось много времени, чтобы выяснить, насколько ущербным был этот брак.

— Я — жестокая? — вместо этого, переспрашиваю у мужчины, — Любопытно, в чём проявляется моя жестокость?

— Ты отказываешь всем претендентам на своё сердце… — Тай-Вэй склоняет голову и всматривается в моё лицо, — Всё никак не можешь забыть меня?

Уже хочу бросить ему в ответ какую-нибудь колкость, как бывший муженек ловит чей-то взгляд и отворачивается.

Замечаю внимание Май-Чиа к нашей паре и озадаченно перевожу глаза на блондина.

— Это она? — спрашиваю негромко.

— Что — она? — переспрашивает тот, без какой-либо вежливости.

— Это она — девушка, на которой ты мечтал жениться? — произношу четко, хоть и не повышая голоса.

Взгляд, которым меня одаривает бывший супруг, слишком красноречив.

Усмехаюсь, качая головой.

— А ты хорош. Даже в друзья к ней набился… Склоняю шляпу перед твоими умом и терпеливостью: это ж надо такой план продумать и почти с блеском его провернуть!

— О чём ты? — цедит Тай-Вэй.

— Планировал поднять свой статус после женитьбы на мне, затем избавиться от меня под любым предлогом, сцапав мой тотем, а после прибежать плакаться к лучшей подруге, вызывая в той жалость и взращивая зачатки взаимной любви на фоне твоего возросшего авторитета… — замолкаю, резко схваченная за запястье.

— Обо мне можешь говорить всё, что угодно, — шепчет Тай-Вэй мне на ухо, — но о Май-Чиа я тебе не позволю злословить.

— Слышать глагол «злословить» из твоих уст — какое-то кощунство, — цежу в ответ, с силой опуская сцапанное запястье вниз. Подальше от любопытных глаз.

— Ты ничего не знаешь ни о ней, ни о наших чувствах! — шипит бывший муж, профессионально уплывая от всеобщего внимания за колонну — вместе со мной, естественно.

— Конечно, не знаю. Потому что мне до них нет дела, — замечаю резонно, — а вот до моей собственности, которую ты хотел отобрать у меня, мне есть дело.

— Ты смогла поглотить энергию из тотема! Какая теперь разница, чего я хотел или чего не хотел? — повышает голос Тай-Вэй.

— Как у тебя всё легко: про твои злодеяния нужно забыть, как только — так сразу. А обо мне можно лить грязь рекой до самой моей смерти, — вырываю запястье и демонстрирую бывшему муженьку взгляд обладателя силы тотема.

Тай-Вэй тут же отступает, очевидно, впечатленный большим количеством зрачков.

— Ты — лицемер, Тай-Вэй. И подонок, — произношу, ничего не стесняясь, — хочется верить, что Май-Чиа не такая. Но, как говорится, скажи мне — кто твой друг…

— Не смей… — блондин делает шаг, но вовремя вспоминает, с кем имеет дело, — не стоит тебе изливать на неё свою злость. Лучше злись на меня, — напряженным голосом произносит он, опуская голову.

Ого! А кому-то не чуждо благородство. Хоть в таком, кривом его проявлении. Однако…

— Мне надоел этот разговор.

— Эту силу… — слова бывшего мужа останавливают меня, когда я уже собираюсь вернуться на общий праздник, — я хотел отдать ей. Она больна. Неизлечимо больна. Целители не могут вылечить эту болезнь, она не имеет аналогов в нашем мире.

— И чем же она больна? — поворачиваюсь к Тай-Вэю.

— Её сила уничтожает её изнутри. Если бы она могла найти баланс… если бы что-то внутри помогало ей справиться с этим недугом… — Тай-Вэй закрывает глаза ладонью, и я с изумлением замечаю боль на его лице.

Тай-Вэй… страдает?..

Серьёзно?!

— Я хотел отдать ей твой тотем до того, как мой отец или брат присвоили бы сокровище нашему роду… Я хотел сделать доброе дело, но сам не заметил, во что превратился в погоне за лекарством для Май-Чиа… и во что превратил тебя.

— Хватит, — останавливаю его, — я не хочу предаваться «приятным» воспоминаниям. В планах вообще забыть всё это, как страшный сон.

Тай-Вэй кивает и опускает взгляд.

Не хочу проникаться к нему сочувствием. Вполне возможно, что бывший муженёк его заслуживает, но методы его работы в рамках «помощи любимой», мягко говоря, безнравственны.

Некоторое время оба стоим молча, не зная, что ещё сказать…

— Сколько ей осталось? — киваю в сторону зала.

— Несколько лет. Возможно — десять, при лучшем раскладе, — отвечает Тай-Вэй, не глядя на меня.

— Иди к ней. Раз у вас не так много времени… не тратьте его понапрасну, — негромко произношу, складывая руки на груди в защитном жесте.

— Ты… серьёзно? Даже не будешь проклинать меня? Обвинять, что я забрал твою молодость, нарочно обманув твои чувства и загнав в угол под порицающие взгляды общественности? — недоверчиво протягивает Тай-Вэй.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело