Выбери любимый жанр

Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Гарднер Эрл Стенли - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Полицейские выстрелили снова. Борг качнулся, выронил пистолет и упал на траву.

Из кустов выскочил второй гангстер и, пригнувшись, побежал прочь. Два выстрела прогремели почти одновременно.

Бандит рухнул и несколько метров катился по траве. Он сделал попытку приподняться на локтях и коленях, но снова бессильно упал.

Я выбежал на веранду.

Полицейские медленно приближались к коттеджу, держа пистолеты наизготовку.

— Я Слейден, не стреляйте!

Пока не прошел их воинственный пыл, было благоразумней не двигаться с места.

— Брось оружие! — крикнул один из них.

Я бросил пистолет на пол веранды.

— Теперь предъяви документы!

Я протянул корреспондентское удостоверение и водительские права.

— Все в порядке, мистер Слейден, — сказал полицейский, возвращая документы. — Кажется, мы прибыли вовремя. Сержант Скейф выслал еще одну машину. Она вот-вот подъедет.

— Вы не видели здесь девушку? — спросил я.

— Нет. Никого, кроме этих двоих.

И тут я увидел Лидию. Она, покачиваясь, вышла из-за деревьев. Ноги ее подкашивались, и, сделав два нетвердых шага, она упала.

Я бросился к ней. На ее светло-сером костюме не было заметно следов крови. Опустившись на колени, я нащупал слабый пульс.

— У нее обморок, — подойдя к нам, сказал полицейский. — Это пройдет!

Еще две полицейские машины подкатили к мотелю.

— Помогите отнести девушку, — сказал я, приподнимая Лидию с земли.

С эскортом из полицейских я двинулся в сторону автостоянки. Навстречу нам бежал незнакомый сержант.

— Слейден?

— Да.

— Вас ждет в управлении капитан. Кто эта женщина? Она ранена?

— Обычный обморок. — Я положил Лидию на зад. нее сиденье «линкольна». — Ей пришлось немного поволноваться. Вы не дадите мне сопровождающего?

Приказав полицейскому отвезти нас в управление, он быстрым шагом направился к толпе зевак.

По дороге Лидия пришла в себя. Я коротко рассказал ей о гибели бандитов, добавив, что больше ей ничего не грозит. Успокоившись, она положила голову мне на плечо.

Скейф ожидал нас у входа в управление. Он не узнал меня в новом обличье.

— За этими усами прячется Чет Слейден, твой давешний собутыльник, — засмеялся я.

— Ловко! — с оттенком восхищения заметил он. — Тебя не узнает и родная мать. Говорят, ты бурно проводишь время? Пойдем, капитан только что появился. Я вытащил его тепленьким из постели. Будь с ним поосторожней. Он зол, как медведь с чирьем на заднице.

Скейф бросил многозначительный взгляд на Лидию, но та отвела глаза в сторону. Ей было не до полицейских сержантов.

— Пойдем! — поторопил я его.

Мы поднялись на второй этаж.

— Позаботься о мисс Форрест, — сказал я. — Ей нужно отдохнуть.

— Пойдемте, мисс, — галантно обратился он к Лидии. — Я помогу вам устроиться.

Я постучал в кабинет Крида и вошел. Капитан сидел за письменным столом, лицо его было осунувшимся и усталым. Стрелки на стенных часах показывали двадцать минут четвертого, и я внезапно почувствовал, что еле держусь на ногах.

Некоторое время он, насупившись, глядел на меня.

— Ну и заварили вы кашу! — проворчал он вместо приветствия. — Не знаю, как будете ее расхлебывать.

— Верно, — с готовностью согласился я и, зацепив ногой стул, придвинул его к себе. — Мы не поладили с Матисом, и мне пришлось переменить внешность. Из Тампа-Сити я привез свидетеля — Лидию Форрест. Когда-то она была любовницей Гамильтона Ройса. Вы прочли мой отчет? — Он кивнул. — Теперь последние сообщения. — Не упуская подробностей, я рассказал ему о событиях минувшего дня. — Мисс Форрест в состоянии доказать, что Ройс и Фей Бенсон знали друг друга, — сказал я в заключение. — Эндрюс подтвердит под присягой, что убийцу нанял не кто иной, как Ройс. Он видел, как тот показывал танцовщицу Флеммингу. Это будет наш главный свидетель.

Крид вынул изо рта потухшую сигару:

— На Эндрюса не рассчитывайте. Он в Тампа-Сити, нам до него не добраться. По вашей просьбе я навел справки о пистолете, который вы прислали. Его украли из оружейного магазина в Сан-Франциско восемь лет назад. Чей он, знает только Господь Бог. К тому же отпечатков на нем не найдено. — Он раскурил сигару и спросил: — Почему они убили Хартли?

— Кого-то охватил панический страх. Это же послужило причиной и остальных убийств. С тех пор как исчезла Бенсон, пять человек спровадили на тот свет. Я напомню вам их имена. Джо Фармер, закоренелый пьяница. Он участвовал в похищении танцовщицы и, выпив лишнего, мог проболтаться. Он представлял потенциальную опасность, и его убрали — переехали грузовиком. Следующая на очереди Джоун Николс, шантажистка. Узнав в Париже о какой-то грязной истории, она решила поживиться за счет преступников, но ее тоже заставили замолчать. Через четырнадцать месяцев непростительную ошибку совершает Джейк Хессон — признается в знакомстве с Фей. Хессона поспешили прикончить, пока его не взяла в оборот полиция. Четвертой жертвой оказался Хартли. Он не сообщил мне ничего стоящего, когда я приезжал к нему в первый раз, потом, вероятно, что-то пришло ему в голову.

Но вторая беседа между нами не состоялась — убийца успел к нему раньше. Слуга-филиппинец видел преступника, за что и поплатился жизнью. Чем объяснить эту длинную цепь убийств? Гибелью второразрядной танцовщицы или чем-то более существенным? Я думаю, главное в этой истории — пять миллионов, оставшиеся после ван Блейка. Именно его смерть пытается скрыть преступник. Остальное — лишь следствие, результат непродуманных действий.

Крид провел ладонью по волосам:

— Выходит, истинные преступники — Ройс и миссис ван Блейк?

— Безусловно.

— И все-таки пока мы оперируем лишь предположениями и догадками. Я не вижу связи между убийством ван Блейка и Фей Бенсон.

— Когда мы ее установим, загадка будет решена. Связь существует, на нее указывают все факты. Давайте взглянем на дело с другой стороны. Ройс бросает любовницу ради Фей, но отношения с ней держит в секрете. Почему? Вы не задавались таким вопросом? Не догадайся мисс Форрест нанять частного сыщика, о его любовном эпизоде с танцовщицей не знали бы ни вы, ни я. Флемминг был единственным человеком, кому Ройс показал свою новую знакомую. Потом он отвез ее в Уэлден, в город, где у нее не было знакомых. Там он продолжал поддерживать с ней отношения, хотя тщательно скрывал их от посторонних. Флемминг, Фармер и Хессон похитили ее, это доказано; и Флемминг отправил ее на дно водоема. Он принял все меры предосторожности, чтобы тело не обнаружили. Она была знакома с миссис ван Блейк, я ручаюсь в этом. Корнелия явно узнала Фей, когда я показал ей ее фотокарточку. Знал ее и Леннокс Хартли — в свободное время Фей ему позировала. Что он хотел сообщить мне, неизвестно, можно только предположить, что-то очень опасное для Корнелии и Ройса. Поэтому его и застрелили. Как видите, связь существует, в чем конкретно она состоит, мы и обязаны выяснить.

— Да, — задумчиво произнес Крид. Кажется, мне удалось убедить его. — Вопрос лишь в том, что следует предпринять?

— В цепи событий отсутствует одно важное звено, — сказал я, вставая. — Надеюсь, его удастся отыскать в Париже. Я отправил туда своего компаньона Берни. Если ему повезет, мы узнаем, какой камень держала за пазухой шантажистка Николс. Утром я намерен вернуться в Тампа-Сити. Теперь, когда мисс Форрест ускользнула из-под опеки Ройса, от него и Корнелии можно ожидать всего. Мне необходимо быть там, когда они решатся на какой-нибудь акт отчаянья.

— Вы рискуете головой, — предупредил Крид. — Я ничем не смогу помочь, если Матис арестует вас за убийство.

— Приходится идти на риск, — ответил я. — Не выпускайте отсюда мисс Форрест. Она важный свидетель, мы не имеем права ее потерять.

— И все же вы затеяли безнадежное дело, — с оттенком горечи сказал Крид. — Даже если вы докажете виновность Корнелии и Ройса, они выйдут сухими из воды. Комиссар Дунан не посадит миллионершу на скамью подсудимых.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело