Выбери любимый жанр

Док и его кот (СИ) - Башибузук Александр - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Несколько секунд мы сверлили друг друга взглядами, но первым заговорил снова шотландец.

— Мистер Вайт… — осторожно начал он. — Не думаю, что в ваших интересах…

— Эти люди платят мне и будут платить дальше… — я его оборвал и сразу же, резко, в упор, ледяным тоном поинтересовался: — Сгоревшие фургоны пятью милями к северу по тропе — ваша работа?

По осунувшемуся лицу Макгвайра пробежала злая гримаса.

— Остерегитесь, мистер Вайт, за такое предположение, я могу вырезать язык… — зло процедил разбойник.

Я не стал отводить взгляда, при этом только чудом сохранив каменным лицо и несколько раз успев обругать себя за идиотизм.

И шотландец опять сдался первым.

— Если бы я застал этих ублюдков за делом — они бы пожалели о том, что на свет родились, мистер Вайт, — быстро заявил он, несколько смягчив тон.

— Я вам верю, мистер Макгвайр, — я криво улыбнулся и прежде чем главарь разбойников ответил, сновал задал вопрос. — Что у вас с рукой?..

— С рукой… — шотландец посмотрел на свою руку и едва заметно болезненно скривился. — Досадная случайность, но она не имеет никакого отношения к нашему делу…

— Досадные случайности порой заканчиваются заражением и ампутацией конечности. Следуйте за мной, я осмотрю вашу руку. И не забудьте приказать своим людям оставаться на месте…

После чего повернул жеребца и не оглядываясь поехал к фургонам.

Признаюсь, спина уже прямо чувствовала, как её пробивают пули, за эти недолгие мгновения, я весь вспотел как мышь, но, чёрт побери, расчёт оказался правильным — позади послышался звук копыт жеребца Дункана Макгвайра.

Приказав поселенцам разбивать лагерь, я сбросил с себя пыльник с курткой, тщательно вымыл руки и принялся срезать окровавленные тряпки с шотландца.

— Я смотрю, с вами тоже случилась досадная случайность, мистер Вайт, — Макгвайр показал взглядом на повязку на моей руке. — Надеюсь, её виновник уже беседует с ангелами?

— Скорее с дьяволом в аду… — я подвинул к себе керосиновую лампу и хмыкнул. — Сорок четвёртый? И как давно?

Пуля попала сантиметров на пятнадцать выше запястья и прошла насквозь, выдрав на выходе приличный кусок мяса. Кости, скорее всего, остались целы, гангрена тоже ещё не началась, но внутрь попали клочки материи и уже начали мертветь ткани по краям раны.

— Он самый, чёрт его побери… — шотландец в этот раз не стал скрывать болезненную гримасу. — Четыре дня назад.

— Итак, мистер Макгвайр… — закончив осмотр, я скорбно покачал головой и посмотрел шотландцу в глаза. — Примерно через пару дней, возможно уже завтра, ваша конечность сильно опухнет, начнёт чернеть и от нее пойдёт сладковатый запах гнили — после этого спасти вас можно будет только отняв руку по локоть. Если провести операцию прямо сейчас, то с большей долей вероятности, руку удастся сохранить, и вы, возможно, даже сможете выхватывать из кобуры свой шестизарядник, так же быстро, как делали это раньше…

— Так в чём же дело, док?!! Делайте эту вашу операцию прямо сейчас! — радостно воскликнул разбойник.

— Не вижу ничего невозможного, мистер Макгвайр… — я пакостно ухмыльнулся. — Но в таком случае, мне придётся предложить вам очень выгодную сделку…

Шотландец резко помрачнел и не очень уверенно предложил:

— А если… а если, я снижу свое предложение, скажем… до десяти процентов? Док? Пускай — пять! Пойдет?

В ответ, я лишь только поморщился.

Дункан разозлился и хватил здоровой рукой по своему колену:

— Чёрт бы вас побрал, док! Ничего не надо! Выделите нам немного провизии — на этом и поладим. Соли, бекона или лярда и кукурузной муки. А от меня лично вам — подарок. Но чуть позже. Вам понравится, уверяю. Идёт?

Я изобразил на морде недовольство, нехотя кивнул, после чего окликнул потомственного дворецкого.

— Ромео, мой бочонок с виски. Увы, мистер Макгвайр, мне нечего вам больше предложить в качестве обезболивающего.

— Больше ничего не надо! — горячо уверил шотландец, вылакал стакан, поморщился и просипел. — Только больше никогда не называйте эту бурду виски, хотя крепкая зараза, в этом не откажешь. А можно ещё стаканчик?

Я налил ему ещё и вместе со стаканом сунул деревяшку.

— Вот это в зубы. И учтите, будете дёргаться — могу случайно перерезать сухожилие — рука навсегда останется неподвижной. Можно начинать? Ромео…

Саму операцию нет смысла подробно описывать — ничего экстраординарного не произошло. Я тщательно вычистил и промыл рану, удалил омертвевшие ткани, поставил дренаж, а потом наложил внутренние и внешние швы и взял руку в лубки, так как лучевая кость всё-таки оказалась надломана.

Надо отдать шотландцу должное — рукой он действительно не дёргал, правда шипел сквозь зубы словно та гремучка.

Закончив, я в качестве поощрения налил ещё стаканчик «благородному» разбойнику и одобрительно хлопнул его по плечу.

— Вы отлично держались, мистер Макгвайр. Операция прошла благополучно, но вам придётся остаться с нами до завтрашнего вечера — мне нужно будет сделать ещё перевязку и посмотреть, как будет себя вести рана. А лучше, если вы со мной доберётесь до Бьютта…

— Мне не стоит появляться там, — бледный как смерть шотландец вымученно улыбнулся. — Скажу больше, нам даже не стоит долго оставаться на тропе.

— Хорошо… — я ненадолго задумался. — Тогда вы можете разбить лагерь в лесу, в стороне от дороги и я вас там буду навещать — так случилось, что нам тоже придётся задержаться на сутки из-за сломанной оси на фургоне. Не беспокойтесь, никто из моих вас не выдаст, даже если будут спрашивать, а я распоряжусь выделить немного провизии.

— Док… — Макгвайр покачал головой. — Док, если так, вы приобретёте себе друга…

— Не стоит загадывать, мистер Макгвайр… — я как можно пакостней ухмыльнулся. — Жизнь очень сложная штука.

— Ох, Док… — шотландец ещё раз покачал головой. — Я не могу разобрать, где вы шутите, а где нет, а с вашими глазами, уж простите, можно грабить дилижансы Пони-Экспресс даже без оружия.

— К грабежам мы вернёмся позже…

В общем, и это приключение закончилось вполне благополучно. Да уж, во истину хороший понт дороже денег.

С шотландцем всё обошлось благополучно, во всяком случае, воспаление на ране пошло на убыль. Кто он такой, от кого бегает и почему, я так и не узнал, впрочем, даже не допытывался.

С ним я расстался вполне по-дружески и через двое суток мы благополучно добрались до Бьютта.

Глава 16

— Я редко ошибаюсь в людях… — Бель чеканила слова, как кадровый прусский офицер. — Но, увы, с вами я ошиблась. Я думала, что под маской мерзавца скрывается добрый и благородный мужчина, но нет… — она пренебрежительно фыркнула. — Вы и есть подлый мерзавец. Не советую переступать порог моего борделя — ни одна шлюха даже пальцем к вам не прикоснётся. Девочки, едем домой!.. — мисс Морган ловко устроилась на облучке своей повозки и ещё раз окинув меня уничижительным взглядом, дёрнула поводья.

Я просто смолчал, так как привык к такому поведению женщин. Всё как всегда, всё как всегда… Никогда никому ничего не обещаю, а в ответ всегда получаю сполна. Дамы грёбаного Дикого Запада тоже не стали исключением.

— Мистер Вайт!!! — голосок мисс Меллори был преисполнен горделивого презрения ко мне.

«Дубль номер два…» — тоскливо подумал я и изобразил вежливое внимание.

— Я открыла вам душу, а вы… — голос Пруденс предательски дрогнул, но девушка быстро справилась и гордо задрав нос заявила. — А вы оказались подлым обманщиком и наглецом! Попрошу больше никогда не приближаться ко мне! Ромео, мы уезжаем!

Потомственный дворецкий, извиняюще развёл руками, состроил огорчённую рожу и поспешил за своей хозяйкой.

За ними же проследовал тевтонский инженер, но этот хотя бы сердечно попрощался. Эльза Йодль присоединилась к девочкам мисс Морган, видимо никаких иллюзий по поводу своей дальнейшей карьеры она не строила.

Я молча проводил дам взглядом. А что тут скажешь? Конечно же, негодяй и мерзавец, а вот то, что этот негодяй и мерзавец, не щадя живота своего спасал оных дам, сразу забылось. Очень по-женски, чтоб вам…

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело