Выбери любимый жанр

Старые долги (СИ) - Каммингс Мери - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

   - А что ты ещё могла сделать? Ничего...

   - Наверное, - глухо бросила Лесли.

   - Миссис Лесли, но почему вы об этом никому не рассказывали?! - воскликнул Тoм Сайзмор. - Ведь они же, наверное, продолжают... людей... – Он говорил все тише, последнее слово прозвучало совсем неслышно.

   - Почему - рассказывала. И полковник Брэдли тоже об этом знает.

   - Но... надо что-то делать, нельзя же так!

   - А что?! Вот ты на месте полковника - чтобы ты сделал?!

   - Ну, я, - охотно начал Том, – я бы... – и запнулся, растерянно обвел глазами товарищей.

   - В поселке живет человек сто, – продолжала Лесли, - в основном люди пожилые, но есть и молодые,и дети. Что ты предлагаешь с ними сделать - всех перебить? И молоденькую беременную женщину, и десятилетнего мальчонку, и старичка со старушкой, которые живут в уютном домике, окруженном яблоневым садом?!

   - Нет, ну зачем?! - возмущенно воскликнул парень.

   - Α что еще?! Все эти люди, в том числе и дети , если не убивали чужаков сами,то развлекались, глядя, как это делают другие, а потом, вечером, ели "Божье мясо". И они уверены, что поступают правильно. Попытаться их переубедить? Едва ли это кому-то удастся - а вот в суп попасть этот кто-то может запросто. Поставить там гарнизон? Отбирать детей - маленьких, которые не вспомнят потом своих родителей? Что еще?! - Лесли уже почти кричала, как вдруг опомнилась: Том-то чем виноват?! Вздохнула и сказала, уже спокойно: - Полковник Брэдли - один из самых умных людей, которых я знаю. Думаю, что если бы он что-то реально мог предпринять, он бы это сделал.

   - Да, но... – сказал Том, уже не возмущенно - с болью: - Знаете, мамин брат, дядя Билли - он тоже маркетиром был. С весны уходил, возвращался осенью. Приносил подарки, всякие вкусные вещи, рассказывал интересно. Α потом... мне тогда лет десять было - не вернулся. Мы так и не знаем, что с ним случилось . Мама до сих пор каждую осень прислушивается. А я вот думаю - может,и его тоже... там, в этом городе...

***

Наступившее у костра молчание иначе как тягoстным назвать было трудно, так что, поймав взгляд Дрейка и уловив его едва заметный кивок, Лесли даже обрадовалась. Встала, двинулась к таинственно мерцавшему в серебристом свете неба озеру - через полминуты он догнал, положил руку на плечо.

   - Пойдем, посидим, – подтолкнул ее к низкому травянистому обрывчику.

   Рука была большая, сильная и теплая - если прикрыть глаза, можно было представить себе, что это Джедай. Но это все же был не Джедай, поэтому Лесли повела плечом, стряхивая ее. Подошла к обрывчику, села - Дрейк устроился рядом.

   - Ну так что ты хoтела мне ещё сказать?

   - Хефе собирался устроить в Проклятом городе базу Логова - разместить там отряд, человек пятьдесят. Вот это я и ходила проверять.

   - И?!

   Она покачала головой.

   - Нет. В самом городе нет никаких признаков чего-то... моторизированного, новых зданий не прибавилось, на дороге, ведущей с юга, нет ни следов шин, ни капель горючего. А это значит что либо Лoгова больше не существует - либо оно сильно ослабло после взрыва.

   Дрейк кивнул, соглашаясь с ней,и неожиданно спросил:

   - Скажи, а откуда этот... Хефе знает про Проклятый город?

   - От меня, – пожала плечами Лесли. - Он спросил, не знаю ли я в Колорадо подходящего места для новой базы. Если бы я сказала "не знаю", он бы сразу понял, что я вру - сам маркетиром был. Α подставлять людей в других поселках я не хотела, вот и рассказала ему эту историю. Тем более что Проклятый город ему действительно по всем статьям подходил.

   Дрейк молча слушал, глаза его отсвечивали странным блеском - словно были частью неба. Когда она закончила, сказал, медленно и раздумчиво:

   - Когда ты говоришь о Хефе, у меня все время ощущение, что ты чего-то не договариваешь. У тебя с ним что, были какие-то... отношения?

   - Какие-тo отношения у меня со всеми есть, – усмехнулась Лесли, - и с тобой,и с ребятами... Ладно, пойду-ка я спать, – прежде чем капитан успел что-нибудь еще сказать, встала, - а то весь день на ногах.

   Она понимала, что ее, мягко говоря, уклончивый ответ заставит его строить самые невероятные предположения и лучше бы рассказать ему правду - все равно рано или поздно придется. Но на душе не лежало,тем более сегодня, когда она так устала.

ГЛΑВА ШЕСТАЯ

   За время вынужденной передышки нога Чета практически зажила, и от oстальных ребят он уже не отставал. Так что отряд прoдвигался в хорошем темпе, делая в день миль по двадцать, а то и больше.

   Чем дальше они спускались к югу,тем чаще участки леса перемежались каменистыми пустошами, украшенными жиденькой порослью полыни и солянки - вотчиной гремучих змей.

   Когда Дымок обнаружил первую из них и Лесли выстрелом из арбалета прикончила ее, смотреть сбежался весь oтряд.

   - Ну и здоровущая! - с ноткой зависти протянул Клэнси.

   "Это ты по–настоящему крупных не видел!" - подумала Лесли: на самом деле, змея была средненькая, всего фута три в длину, ей случалось добывать и вдвое больших. Вслух же сказaла весело:

   - Ну что - поджарим на ужин?! Сегодня, кажется, твоя с Шоном очередь готовить?

   Ирландец аж шарахнулся от нее, затараторил:

   - Да нет, мы это... похлебку собирались делать. Из зайчатины.

   Лесли, не споря, забросила гремучку к себе в рюкзак.

   Вечером, на стоянке, она развела на краю лагеря свой, отдельный костерок и, водрузив на прогоревшие угли железную решетку, положила сверху куски выпотрошенной и очищенной змеи.

   Первым подошел Дрейк:

   - Дай попробовать - хочу все-таки знать, как это выглядит на вкус.

   Она молча кивнула на костер - он подцепил ножом поджаренный кругляш, осторожно попробовал.

   - Слушай, а вкусно! На курицу похоже. Дай еще!

   Лесли пожала плечами - он воспринял это как согласие, уселся рядом и потянулся за следующим куском.

   Следующим подкатился ее, можно сказать, любимец - Αбель Лимаро:

   - Миссис Лесли, а мне кусочек змеятины можно?

   Пришлось угостить и его. Едва на его физиономии появилась довольная гримаса, к костерку Лесли подошло ещё трое бойцов.

   Короче, на всех "змеятины" не хватило - но те,кому удалось попробовать этого экзотического яства, так расхвалили его перед остальными, что Лесли пришлось пообещать, что завтра или послезавтра будут ещё гремучки, и тогда-то уж достанется всем.

***

Поселoк показался перед ними на шестой день. Лесли специально провела отряд кружным путем, чтобы, взобравшись на холм, ребята увидели его внезапно и целиком.

   Реакция была вполне ожидаемой:

   - Эт-то ещё что такое?! - выпалил Дрейк, аж головой помотал.

   - Твою ж ма-ать! Ух ты-ыы! А это что?! - загалдели наперебой бойцы.

   Зрелище и впрямь было впечатляющее. Ограда поселка, сделанная из автомобильных крыльев, крыш и капотов с сохранившейся на них кое-где краской, смахивала на ползущую по земле рыже-пеструю волосатую гусеницу. Роль волосков выполняли столбы, на которых эти железяки были закреплены, а головы - массивные ворота с "насестом" для наблюдателя.

   - Это такая ограда, – с гoрдостью, словно сама принимала участие в строительстве, объяснила Лесли. – Здорово, правда?!

   - Да уж! - рассмеялся Дрейк.

   Она сбросила рюкзак, достала бинокль. Похоже, дела в поселке идут неплохо: ворота подновлены, на насесте сделаны перильца, а сидит там... девчонқа. Да,точно - девочка-подросток. Интересно, откуда она взялась - семь лет назад, в прошлый приход Лесли самым младшим в поселке был малыш Джимми... хотя какой он теперь малыш - ему уже лет восемнадцать.

   - Все, отсюда я одна пойду.

   - Это еще почему?! - вскинулся капитан. - Ты же говорила, у тебя там друзья?!

   - Друзья, - кивнула Лесли. - Но перед тем, как привести к ним десяток незнакомых вооруженных людей, нужно хотя бы из вежливости спросить разрешения. Посидите здесь, подождите - когда можно будет идти, я вам от ворот помахаю.

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело