Источник магии - Пирс Энтони - Страница 70
- Предыдущая
- 70/124
- Следующая
— Волшебник! — позвал он. — Не пора ли разобраться и с этим? Кто делает эти кучки? И появляются ли они по всему Ксанту, или только там, где оказываемся мы?
Хамфри склонился над кучкой.
— Пожалуй, стоит и разобраться, — буркнул он. — И на острове Сирены появилась кучечка, и возле нашего костяного лагеря... — Он вынул зеркало. — Что это за штука? — сурово и громко обратился он к нему.
Зеркало задумчиво затуманилось, потом прояснело В нем появилось изображение червеподобного существа.
— Это же вихляк! — ужаснулся Бинк. — Неужели вихляки снова собираются роиться?!
— Это не вихляк! — возразил Честер. — Взгляни-ка повнимательнее — он раз в десять крупнее. — И, словно в подтверждение его слов, в зеркале появилась масштабная линейка и приложилась к червю; сразу стало понятно, что он в десять раз длиннее вихляка. — Ты что, совсем таксономии не знаешь? Это же сквигл.
— Сквигл? — тупо переспросил Бинк; ему не хотелось признаваться, что он даже не слышал про такое существо. — Но он так похож на вихляка-переростка.
— Они — двоюродные родственники, — пояснил Честер. — Сквиглы крупнее, медлительнее и не собираются в стаи. Это — одинокие существа, ползающие под землей. Совершенно безобидные.
— Но кучки земли...
— А, совсем забыл про них! Мне следовало бы опознать их раньше. Прорывая тоннель, они выбрасывают за собой землю, и если оказываются близко к поверхности, то в этом месте и образуется кучка. А когда они начинают двигаться дальше, новые порции земли затыкают образовавшееся отверстие. Вот почему остается кучка, а под ней — сырая почва.
— Но что они вообще делают ?
— Просто роются в земле и оставляют кучки.
— А почему преследуют меня? Я к ним никакого отношения не имею.
— Возможно тут — простая случайность, — предположил Хамфри и обратился к зеркалу: — Вопрос: кто?
Зеркало потемнело.
— То же, что и Источник Магии? — спросил Хамфри.
Зеркало ответило отрицательно.
— Враг Бинка?
Появился улыбающийся младенец.
— Не то же самое, что демоны озера? — спросил Бинк.
Младенец опять улыбнулся.
— Ты хочешь сказать, то же самое?
— Не смущай зеркало своей антилогикой! — недовольно проворчал Хамфри. — Оно ведь уже согласилось с тем, что не то же самое!
— Да-да, — поспешно закивал Бинк. — Но все же если по пути нам придется пройти рядом с демонами, появится проблема. Коль скоро у нас есть враг, который все время следил за нами и всячески нам препятствовал, то он наверняка подобьет и демонов на какую-нибудь пакость.
— Полагаю, ты прав, — произнес Хамфри. — Возможно, настало время потратить еще толику моей драгоценной магии.
— Слава Волшебнику! — ехидно провозгласил Честер.
— Заткнись, лошадиная задница! — вспылил тот. — Дайте мне разобраться. Нужно ли нам проходить рядом с демонами озера, чтобы достичь цели нашего путешествия?
Зеркало улыбнулось.
— И демоны владеют проклятием, способным уничтожить лес?
Зеркало согласилось.
— Как лучше всего пройти, не попав в беду?
Зеркало показало Бинка, смотрящего спектакль на сцене.
Хамфри оглядел своих спутников.
— Кто-нибудь из вас видят в этом смысл?
Кромби коротко каркнул.
— А где нахожусь я? — перевел голем.
— А ну-ка перефразируй вопрос! — скороговоркой проговорил Волшебник. — Где находится Кромби в то время, когда Бинк смотрит спектакль?
Зеркало продемонстрировало одну из бутылочек Хамфри.
Грифон разразился потоком яростного карканья.
— Да заткнись ты, клювомозг! — взмолился толем. — Ты же знаешь, что я не могу произносить такие слова в обществе! Не могу, если хочу стать реальным.
— Тревогу клювомозга понять можно, — сказал Честер. — С какой стати ему торчать взаперти в каком-то пузырьке? А вдруг он не сможет выбраться?
— Кажется, переводчик все же я! — спесиво заметил Гранди, позабыв про недавнее смущение.
Хамфри отложил зеркало.
— Если ты не прислушаешься к моему совету, — уведомил он грифона, то — поступай по-своему, как знаешь.
— О, темпераментные реальные люди! Вы опять за свое? — раздосадованно проговорил Гранди. — Как, скажите, поступают рационально? Выслушивают советы, рассматривают альтернативы, обсуждают их, анализируют и, наконец, приходят к консенсусу.
— Ведь малявка показывает нам пример нездравого смысла, — заключил Честер.
— Какая именно малявка? — потребовал уточнения Гранди.
— Сдается мне, — угрожающе произнес Волшебник, — что для болтливого голема самое лучшее место — в пузырьке.
— Мы опять ссоримся! — Бинк был искренне удручен. — Если зеркало утверждает, что самый подходящий способ миновать демонов, путешествуя в бутылочке, то я скорее поставлю на это, чем на те препятствия, которые мы совсем недавно преодолели.
— Тебе-то что, тебе не придется рисковать! — выпалил Гранди. — Ты будешь смотреть свой дурацкий спектакль!
— А я верю в мое зеркало, — твердо сказал Хамфри, и зеркало так ярко вспыхнуло от смущения, что свечение его пробилось даже через куртку Волшебника. — И чтобы доказать это, я заключу в бутылочку самого себя. Полагаю, тот пузырек, в котором обитал Бьюрегард, достаточно приятно обставлен и вполне подойдет для двоих Что вы скажете, если Кромби, Гранди и я войдем в бутылочку, а Бинк понесет ее? Тогда он сможет ехать на Честере, пока не наступит время для спектакля.
— Я согласен, — отозвался Бинк. Про себя он тайком гадал: прихватит ли Добрый Волшебник с собой и все остальные бутылочки? Это, правда, выглядело бы несколько парадоксально, но было вполне возможно. — Но ведь я не знаю точно, где находятся демоны, и совсем не желаю нарваться на них неожиданно. Если мы станем приближаться осторожно и с оглядкой, они, может быть, не так сильно распалятся?
Кромби показал на озеро.
— Да, знаю, — кивнул Бинк. — Но где именно возле озера? На берегу? На острове?.. Мне необходимо знать это. Пока я, ни о чем не подозревая, не зашел прямиком в проклятие, способное повалить целый лес...
Кромби каркнул и расправил крылья. Взлетев, он направился к озеру, гордо сверкая разноцветным опереньем.
- Предыдущая
- 70/124
- Следующая