Выбери любимый жанр

Украденное дитя (СИ) - Сакрытина Мария - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Но это был, конечно, не повод отказывать гостю в тёплом приёме.

— Добро пожаловать в Виндзор-холл, — поклонился дворецкий и, обращаясь к полукровке, предложил: — Приготовить вам комнаты рядом с апартаментами Его Сиятельства?

Обычно секретари предпочитали селиться поближе к своим начальникам — это облегчало работу.

Джек побледнел ещё сильнее и снова ищуще уставился на графа.

— Да он и без комнаты обойдётся, — бросил Цевет. — Можете поселить его на кухне, например.

Дворецкий удивлённо поднял брови, и в разговор вмешался Ричард:

— Простите, Ваше Сиятельство, но гостей в Виндзор-холле не селят на кухне. Герцогине это точно не придётся по душе.

— Как знаете. — Графу явно не хотелось спорить на эту тему, и он тут же спросил: — Как здоровье леди Фриды?

А леди Фрида тем временем спала, как младенец — конечно, под строжайшим наблюдением врача. Её отец, лорд Валентин, в замок так и не вернулся и никаких вестей не прислал. Впрочем, ничего удивительно в этом не было: даже со сменными лошадьми от Виндзор-холла до столицы путь неблизкий. Комнату его убирать пока не стали.

А граф Цевет, отужинав в одиночестве фаршированным в яблоках фазаном и выпив бутылку прекрасного южного вина, преисполнился благодушного настроения и тоже спал эту ночь, как ребёнок. Никакие привидения его, естественно, не беспокоили.

Чего не скажешь о его подопечном Джеке. Ричард принёс ему успокаивающий настой и буквально заставил выпить, но всё равно полукровка провёл бессонную ночь за письмами. Что с ним творилось, никто выяснять не стал — слуги о нём забыли, а Ричард, предложив помощь и услышав решительный отказ, пожал плечами и ушёл.

Правда летал над замком, как говорят, нетопырь. Громадный, настоящий дракон. Тихонько летал, никого не разбудил. А к рассвету мальчишка-оборотень вернулся в свою каморку, стащил с кухни говяжью вырезку, весь измазался в крови, залез на шкафы, собрал всю пыль и уснул, довольный.

Так что эта ночь в Виндзор-холле прошла хорошо.

Утром гостям подали завтрак в Янтарной гостиной: овсяную кашу, ягодный морс, чай из халифата, шоколадный пудинг и сырный пирог.

— Садитесь, Ричард, вы же всегда здесь так завтракаете, — махнул рукой граф Цевет, выспавшийся и благодушный. На Джека он не обращал внимания, а тот мялся, не зная, сесть ли за стол или помочь Ричарду и лакею прислуживать графу.

— Благодарю, Ваше Сиятельство, — отозвался Ричард.

Третий стул принесли быстро, так же скоро расставили и дополнительные приборы.

Солнечные лучи — дождь наконец-то закончился — лились в открытые окна вместе с душистым ароматом роз, особенно сильным во влажном душном воздухе.

— Ваш повар — просто волшебник! — прервал наполненную пением птиц тишину граф.

Джек отчего-то побледнел ещё сильнее — у него вообще был такой вид, словно он вот-вот упадёт в обморок.

— Что вы, Ваше Сиятельство, обычный человек, — отозвался Ричард, отрезая кусочек пирога с поистине джентельменским изяществом.

Граф хохотнул.

— Да я же не о том! Впрочем… После завтрака проверим прислугу. Джек!

— Д-да, г-господин.

Ричард спокойно посмотрел на графа.

— Как пожелаете, Ваше Сиятельство, но позвольте напомнить, что мой хозяин быстро находил среди слуг полукровок. Вам известно, что он с ними делал.

Граф скривил тонкие губы в усмешке.

— И всё же кто-то вашего хозяина, Ричард, убил. Не намекаете же вы на леди Фриду?

Ричард вздохнул. Граф Цевет весьма любил свою работу дознавателя, хоть и по три раза за день обещал однажды с неё уйти, дескать, слишком нервная.

— Конечно, нет, Ваше Сиятельство.

Граф благодушно усмехнулся.

— В таком случае…

Его прервали лёгкие шаги. В гостиную, одетая в халифатский шёлковый халат поверх сорочки, с распущенными волосами под повязкой из серебристого рюша, вошла леди Виндзор. В одной руке она держала длинный шнур от колокольчика, которым в комнате вызывали прислугу, вторую прижимала ко рту, скрывая зевок. Войдя в гостиную, леди прищурила глаза — солнечные лучи укутали её колдовским сиянием.

Завтракавшие немедленно встали. Граф поклонился и первым потянулся к руке герцогини.

— Леди Фрида, вы очаровательны. Я был так рад узнать, что вам стало лучше!

Леди руку не отняла, но на графа посмотрела с лёгким недоумением.

— А я счастлива снова видеть вас, граф. Надеюсь, вас хорошо приняли? Вы, наверное, приехали вместе с моим супругом, а он, конечно, забыл о вас сказать. Негодник! — Леди улыбнулась. — Но ничего, я с ним поговорю. — И, не давая изумлённому Цевету и слова вставить, повернулась к Ричарду. — Ричард, а вот и вы! Эш додумался до очередной шутки? — Она показала шнурок. — Это случилось, когда я попыталась позвать камеристку. И ни одного лакея, ни одной горничной!.. В чём дело?

Справедливости ради, Янтарная гостиная находилась совсем рядом с комнатами леди Фриды, так что идти долго ей не пришлось. А Аннет не попадалась никому на глаза с похорон, у дворецкого же с экономкой были свои мысли о том, как следует вести хозяйство в замке. Иными словами, без догляда госпожи (господин плевать на всё это хотел и раньше, а уж теперь-то в особенности) слуги снова распустились.

— Миледи, прошу вас, присядьте, — мягко попросил Ричард.

Леди тут же поставили кресло. Фрида посмотрела на него, как на муху в супе, и повернулась к Ричарду.

— Обязательно, но сначала я хочу найти своего мужа и посмотреть в его честные прекрасные глаза! Обращаться так со мной!.. Когда он успел перенести меня в эти старые, неубранные комнаты? — Она кивнула на дверь, имея в виду, очевидно, старые апартаменты герцогини, где не жила с тех пор, как Эш приказал: «Никакой отдельной комнаты!» — Ричард, но что вы на меня так смотрите? Где Эш?

— Леди, вам действительно лучше присесть, — вмешался граф Цевет. И, взглянув на него, герцогиня села.

— Ох, граф, не говорите, пожалуйста, что вы снова забрали его в столицу по приказу императора?

Перед леди поставили пахнущий цветами чай. Фрида покосилась на него, но брать не стала. Она улыбалась графу с таким видом, будто скажи он: «Да, я забрал вашего мужа, леди», — и она выцарапает ему глаза. Весь её вид говорил: «Сколько можно! Он же только что вернулся!»

— А может быть, лучше врача? — нерешительно поинтересовался непонятно у кого граф Цевет.

— Мне не нужен врач, граф, мне нужен мой муж! — Фрида снова встала. — Да в чём дело?

— Видите ли, леди…

Ричард подошёл к герцогине, поймал её взгляд и тихо сказал:

— Госпожа, мой хозяин не придёт. Вы не помните пожар? Ночью, три дня назад?

Фрида растерянно посмотрела на него.

— Пожар? Какой по… — Она вздрогнула, запнувшись. Потом сама поймала взгляд Ричарда. — Эш? Эш же не… Не…

— Да, госпожа, — мягко ответил Ричард, протягивая руки, чтобы подхватить герцогиню. — Похороны были позавчера. Вы плохо себя чувствовали и потому не помните.

Фрида моргнула. Потом покачнулась, но, отстранившись от рук камердинера, медленно села в кресло. Потянулась к чашке с чаем. Взяла, поднесла ко рту, сделала пару глотков. Поставила обратно.

— Леди, может быть, всё-таки врача? — нарушил тишину граф Цевет.

— Зачем? — глухо отозвалась леди. — Я отлично себя чувствую. — Она помедлила, уставившись в чашку, словно пыталась гадать по чаинкам. Потом подняла голову и в упор посмотрела на Цевета. — Если похороны были два дня назад, то что, граф, вы здесь сейчас делаете? И этот робкий молодой человек, ваш спутник? Которого вы не потрудились мне представить.

Ричард тенью замер у кресла госпожи, а граф Цевет растерянно улыбнулся.

— Простите, миледи. Это Джек, он… м-м-м…

Фрида изогнула бровь.

— М-м-м, — тянул ошарашенный её поведением граф. Ему представлялось, что леди, узнав о смерти мужа, должна хотя бы упасть в обморок. Собственно, это всё, что леди позволено — не станет же она рыдать, как какая-нибудь девка. Но так… — Мы… м-м-м… Мы приехали расследовать убийство вашего мужа, сударыня, и, так как в нём замешана магия…

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело