Выбери любимый жанр

Украденное дитя (СИ) - Сакрытина Мария - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

Герцогиня лучезарно улыбнулась.

— Я по-прежнему не люблю вас, Ваше Величество. Мне по-прежнему не хочется в золотую клетку, которую вы для меня приготовили. Но вы не оставили мне выбора, не так ли?

— Отчего же, милая Фрида. Вы можете выбрать другую клетку у другого джентльмена.

Фрида улыбнулась, грустно и смиренно.

— Я согласна, Ваше Величество. Если вы того желаете, я стану вашей женой. Но с условием, которое вы закрепите в письменном виде и заверите у юристов. Я боюсь, что вы можете забыть ваше обещание насчёт полукровок. А мне хотелось бы иметь вещественное доказательство ваших намерений.

Император рассмеялся и подозвал лакея. Тот протянул Фриде свиток на серебряном блюде.

— Я знал, что вы это попросите. Пусть он будет моим предсвадебным подарком.

Фрида внимательно изучила свиток.

— Благодарю, Ваше Величество. Вы очень добры.

А тем временем в подвале дворца Ричард легко снял все печати Эша и водрузил статую Лесного короля в центр схемы, вежливо попросив привязанного к стулу полукровку спокойно подождать в стороне, у дальней стены. Вместе со стулом.

Линии засветились, и где-то на «той стороне» разразилась жестокая гроза, отголоски которой разок встряхнули даже императорский дворец. А потом статуя фейри засияла, и огонь от неё, не угасая, побежал по линиям волшебной схемы.

— Всё, — сказал Ричард, выйдя из подвала и подталкивая осоловевшего полукровку графу Цевету и его помощнику. Последний до того бегал за Ричардом, привязывал полукровку к стулу, и теперь весьма удивился, увидев несчастного живым. — Больше жертвы не понадобятся. Ещё очень долго.

— Боги! — выдохнул Цевет, заглядывая в залу со схемой. — Где вы… это… нашли?

Ричард промолчал.

Каменная статуя огненного короля светилась ярче пламени, и в империи тут же заработали все магические воздушные поезда, печи, а также другие бытовые «мелочи». И военная защита, о чём немедленно стало известно разведчикам Конфедерации, только и ждавшим, пока она рухнет.

А Фрида — без лишнего шума и суеты — официально стала невестой императора.

Глава 8

— Пусть дуют ветры день и ночь.

И рвут рыбачьи сети,

Пока живыми в отчий дом

Не возвратитесь, дети!

«Женщина из Ашере Велл», английская народная баллада,

Перевод С. Я. Маршака

Ручей тихо журчал в тумане, и редкая перекличка сверчков казалась Эшу колыбельной. Иногда за волнами тумана, гонимыми ветром, проглядывали звёзды. Луна пряталась за деревья, но ручей как будто всё равно её находил: студёная быстрая вода была наполнена серебром. В кувшинках у берега покачивались сонные феи, мерцая золотой пыльцой.

Волшебный лес спал.

Эш приподнялся на локтях. Старуха-ведьма снова куда-то ушла — она умудрялась исчезать, когда Эш отворачивался, а потом внезапно появлялась, словно никуда и не пропадала. Эш однажды не выдержал и спросил, куда это она уходит и что делает. Старуха только языком поцокала.

— Ну-ну, красавчик. Скучаешь без меня?

— Ты обещала… — недовольно начал тогда Эш.

— Обещала. — Старуха кивнула. — Да ты не боись, рогатенький. Всё ш тебе будет, аки хочется. Ты ж не пуп земли, чтоб я только рядом с тобой околачивалась.

Справедливо, но получалось, словно старуха то и дело шастает на «ту сторону», в мир людей. Фейри подобное делать могли, а вот люди…

— Ты очень странная полукровка.

Старуха расхохоталась.

— О, милок! Я ещё и красоты неописуемой, какую ты никогда не видывал!

— Это точно, — задумчиво подтвердил Эш. Не видывал…

Сейчас её тоже рядом не было, и Эша кольнуло беспокойство: если не вернётся, что он будет делать? Куда идти? Обратно в страну Огня? Зачем?

Жаль, что полукровок нельзя привязать клятвой. Они куда больше люди, чем фейри, и нарушить слово для них пустяк. «Лживые, завистливые создания», — подумал Эш и удивился: мысль пришла легко, словно раньше он много раз её повторял. Когда он жил в мире людей? Когда видел… Ричарда и Фриду? Как же он тогда полюбил этих людей?

Туман заволновался, как вода на ветру. Зашелестели листья, изменил голос ручей, замолчали сверчки, а из темноты пришёл тихий шёпот-песня:

— Ашлинг…

Эш привстал. Что?..

— Вернись! — шептал голос, и звенели в нём слёзы. — Ашлинг, вернись!

Эш вскочил. Туман соткался в тонкую девичью фигуру, она протягивала Эшу руки и умоляла:

— Вернись…

— Куда? — растерянно спросил Эш, подходя к ней. Фигура плыла от него и всё звала, звала за собой. — Куда мне вернуться? Кто ты?

Но девушка не отвечала, а потом и вовсе закружилась, то и дело пропадая и снова появляясь в тумане. Эш замер на берегу ручья, глядя на неё. Тяжело стало на сердце от этого танца, чудесного и насквозь волшебного.

— Фрида? — спросил Эш наугад. И тут же увидел девушку-человека в белоснежной сорочке, с распущенными длинными волосами до пят.

Лишь на мгновение — потом видение исчезло, оставив Эша недоумённо оглядываться. Туман снова волнами тёк дальше в лес, небо расчистилось, но луна пряталась по-прежнему. Опять радостно-звонко зажурчал ручей.

— Не спится, красавчик? Побегать решил?

Эш обернулся. Старуха сидела у ручья, как так и надо, ещё и голыми ногами в воде болтала. И лучше бы Эш этого не видел!

— Где ты была?

Старуха усмехнулась и швырнула Эшу что-то завёрнутое в серую ткань.

— Голодный, поди?

Эш развернул и с брезгливостью уставился на содержимое.

— Хлеб? Человеческий хлеб? Обезумила, ведьма?

Хлеб, кстати, был хорош — белый, ароматный, мягкий, только-только из печи, он грел Эшу пальцы, но фейри никогда бы не признался, что ему приятно. Правда — человеческая еда? Вот ещё!

— Ишь, гурман! — хохотнула старуха. — А ты попробуй!

Эш развернулся и запустил хлеб в воду. Ручеёк сыто булькнул — и понёс человеческую пищу куда-то за туман, в тёмную чащу Волшебного леса. Старуха посмотрела вслед хлебу — как и Эш, невольно.

— Дурень ты, рогатый. Ещё умолять меня будешь такую же краюху тебе достать. И быть может, я не смилостивлюсь.

— Ты безумна, ведьма, — заключил Эш и отряхнул руки. Они до сих пор пахли человеческой едой. — Зачем ты привела меня сюда? Это тоже часть твоего бреда?

— Ну и шёл бы уже к демонам, — буркнула ведьма, вставая. — Раз умнее всех.

Эш хмыкнул и развернулся. За туманом чернел лес — всюду был лес, а за ним горы и огонь. Туда Эшу совсем не хотелось.

— Ну нет, старая, я досмотрю, чем ты свой спектакль закончишь. Веди.

Старуха усмехнулась.

— Устала я, рогатый. Давай-ка отдохнём. Куда нам торопиться?

Эш раздражённо застонал и опустился перед ней на колени.

— Залезай.

Ведьма улыбнулась беззубым ртом. И резво залезла фейри на спину.

— То-то же. Прямо иди.

Они уже второй день так путешествовали, и всё это время старуха ехала у Эша на спине, исчезая, кстати, сразу оттуда. Первый раз, когда она отказалась сама идти, Эш уселся рядом и решил, что точно её пересидит — уж фейри-то знает цену вечности. Старуха, разгадав его намерения, посмеялась и исчезла. Эш проторчал на берегу того озера (любила старуха исчезать у водоёмов) до вечера, а ведьма появилась и как ни в чём не бывало продолжила сидеть. У Эша сдали нервы, но его недовольство полукровку только веселило. В итоге фейри сдался. Он успокаивал себя тем, что делает ведьме огромную милость — он, кстати, может уронить её в любой момент и только по своему желанию и выбору этого не делает. Но правда заключалась в том, что выбора у него не было: или отправляться обратно и сидеть бесполезной непомнящей себя куклой на троне Огня. Или — терпеть эту полукровку. Эш очень не хотел возвращаться.

Деревья шептались без всякого ветра, их голоса жужжали в ушах, надоедали — Эш изо всех сил пытался не обращать на них внимания. Светлячки исчезли, и лишь звёзды освещали тропу, которая в итоге оборвалась на берегу реки. Правда, река, спокойная, тихая, текла где-то внизу, а Эш стоял сейчас на обломках моста через пропасть и смотрел, как в воде внизу отражаются звёзды.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело