Выбери любимый жанр

Невеста с приданым: бабушка, кот и ребенок (СИ) - "Эшли" - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Господин Андерсон явно смущался и смотрел в пол. Еще бы, он один, а нас трое. И все мы присутствовали при его триумфальном появлении около особняка. Это до сих пор вспоминалось так ярко, что я едва сдерживала улыбку. Донни что-то сосредоточенно писал. А шеф достал из ящика стола многострадальную синюю туфлю и протянул гостю.

— Это ваше, — сказал он. — Спасибо за сотрудничество.

Господин Андерсон с грустью осмотрел дорогой сердцу аксессуар и спрятал в свой пузатый портфель. Туфля совсем потеряла вид, а перья представляли собой печальное зрелище. Хоть бы жаловаться не стал из-за порчи имущества… А я некстати вспомнила, как облила Тай-Линна. И вообще всю эту неловкую сцену…

Пока думала о глупостях, чуть допрос не пропустила. Впрочем, господин Андерсон ничего нового и интересного рассказать не смог. Сидел вечером дома и вдруг подумал: а не поехать ли в игорный дом, развеяться? Вот и поехал. Чем не причина? Что там было, помнит смутно. Играл в покер с каким-то мужчиной вдвоем. Повезло… Донни молча продемонстрировал мне записи распорядителя о том, что игроков было трое. Ну вот опять… Я по памяти нарисовала символ, который Тай-Линн увидел в пещере, и показала его господину Андерсону. Но тот сказал, что никогда не видел подобного символа. Грустненько…

Такая проблема с памятью у каждого явно нельзя было списать на простое совпадение. Либо людей чем-то опоили, либо совершили магическое воздействие. Шеф объявил, что нам не обойтись без помощи Тай-Линна, и попросил секретаршу его вызвать. Оливия тут же засияла от счастья и помчалась искать посыльного, не смотря на большущие каблуки. Все мое раздражение, видимо, отразилось на лице, и я поймала насмешливый взгляд шефа. Смешно ему… Не хотелось бы встречаться с этим санджарцем. Чем бы мне заняться, чтоб свалить из офиса? О, есть идея!

— А поеду-ка я лучше разбираться по жалобе. Донни, хочешь со мной?

— Конечно! — бодро откликнулся помощник, засияв.

Вот и отличненько. Я, честно говоря, терпеть не могу ездить по жалобам, выслушивать всякие глупости. Но тут самое время было проявить служебное рвение. Какая-то бабуля жаловалась, что соседка в ее саду опрыскивает цветы какой-то гадостью, отчего они не растут. А сыскное управление ничего не делает! Вот мы с Донни поехали к ней, попили чайку, послушали истории из жизни и возмущения о том, что в этом городе все продажные, и никому ничего не нужно. Но мы с помощником ей понравились. И вообще бабуле, похоже, просто нужно было с кем-то поболтать. Я тянула время, как могла. Потом заехала еще по делам…

Зашла в офис с опаской… Да что со мной такое? Я ведь даже преступников не боюсь! Почему теперь трясусь при мысли об этом санджарце? К счастью, шеф был один. Но по сияющему виду Оливии и расстёгнутой верхней пуговице на ее блузке я поняла, что консультант все-таки приходил. Но мне абсолютно все равно…

— Тай-Линн приходил, — сообщил господин Орисон, следя за моей реакцией. — Расстроился, что не застал тебя…

Я лишь кивнула, сделав вид, что очень увлечена изучением документов.

— Сказал, что поможет нам, — продолжил шеф. — Только пока у него какие-то проблемы с магией. Но он обещал решить эту проблему в ближайшее время.

В ближайшее время? Тай ведь говорил, что магические способности вернет ему помолвочный обряд… Неужели, нашел все-таки невесту? Эта мысль так разозлила меня! Я уговаривала себя, что мне все равно, но чувства говорили обратное.

Домой вернулась в ужасном настроении. Даже веселое щебетание ребенка не помогло. Бабушка опять угрюмо парила в углу. Я с ней поздоровалась, но она лишь буркнула:

— Явилась… Разочарование мое. Лишь бы огорчать бабулю…

Мне захотелось биться головой о стену. Этот призрак решил меня окончательно довести. Какие они все беспокойные… То деньги воруют, то просто портят жизнь. Показав бабушке язык, взяла кота и Санни и пошла гулять. Надеюсь, она потеряет дар речи от моей наглости.

Вокруг гостиницы располагалась огороженная территория, где постояльцы отдыхали на свежем воздухе. Там было много зелени, красивые скамейки, качели и всяческие красивые места для отдыха. Хозяин явно заботился о благоустройстве и уделял этому много времени. Ну вот опять… Нельзя о нем вспоминать, иначе…

— Привет…

Я застыла, услышав знакомый голос за спиной. Главное, не показать волнения. Я медленно обернулась и встретилась с карими глазами. Тай-Линн улыбался, словно был очень рад меня видеть.

— Привет, — ответила я как можно безразличнее.

Он сегодня был одет совсем просто. Синяя рубашка с короткими рукавами и черные брюки. На улице совсем тепло стало… Санни, увидев мужчину, тут же спряталась за меня, но все же продолжала рассматривать его из любопытства. А вот Дэймон тут же подскочил к нему, принялся тереться о ноги.

— Привет, дружище! — сказал Тай и ласково погладил кота.

Никак не пойму, отчего Дэймон так его полюбил? Прямо загадка… А тем временем Тай-Линн достал из кармана клубничный леденец на палочке в блестящей упаковке и протянул Санни.

— Привет! Это тебе.

Глаза ребенка загорелись при виде угощения. Она даже сделала пару шагов вперед, потом вопросительно на меня посмотрела. Можно ли взять? Я кивнула, и Санни взяла конфету, вежливо поблагодарила санджарца и принялась разворачивать подарок под наблюдением кота. Он хотел быстрее получить яркую шелестящую бумажку, чтобы поиграть.

— Стэлла, давай поговорим, — попросил Тай, осторожно дотрагиваясь до моей руки.

Ладно, поговорим… Нам в конце концов еще вместе работать. Мы заняли скамейку неподалеку, чтобы я могла видеть ребенка и кота. Некоторое время сидели молча, а потом Тай, наконец, произнес:

— Прежде чем снова сердиться или обливать меня, сначала выслушай. Пожалуйста… Обещаю, я все стерплю. Даже одежду надел, которую не жалко.

— Ты опять?

— Снова… Стэлла, поверь, я вовсе не хочу тебя обидеть или оскорбить своим предложением. Я много думал… Я понял, что это, правда, хороший вариант для нас обоих.

— Это глупость какая-та, — буркнула я. — Зачем ты опять об этом? Я ведь уехала сюда, где обо мне никто ничего не знает, чтобы избежать этих дурацких обычаев и фальшивых чувств.

— Я понимаю тебя… — вкрадчиво произнес санджарец, пристально глядя на меня. — Но нам все равно не сбежать от этого, где бы мы не прятались. Это преследует с рождения и остается до конца жизни. Винтарское проклятие…

Я вспомнила обидные слова бабушки. Я смогу вытерпеть обидные слова призрака, но ведь Тай прав… Как бы я не скрывалась, от себя самой не скрыться.

— Не знаю, — прошептала я.

У меня внутри был полный сумбур. Я вообще плохо соображала, когда этот мужчина что-то говорил мне…

— Прости, Стэлла, но я кое-что узнал о твоей семье. Это ведь вовсе не твоя дочь. Это племянница, верно? Дочка сестры… В твоем родном городе все обсуждают этот скандал. Сбежала от мужа…

— Ты зачем вмешиваешься не в свое дело? — прошипела я, хватая его за руку.

— Я не собираюсь болтать об этом, — быстро проговорил мужчина, морщась от боли. — Я могу помочь тебе. Помочь твоей сестре… Вам нужна поддержка. Я все решу с разводом, и этот поддонок больше ее не побеспокоит.

Я удивленно на него посмотрела. Неужели и такие подробности знает?

— Обычная история, — отмахнулся он. — Кто из винтаров бывает по-настоящему счастлив? Не встречал таких…

— Я не знаю… — снова повторила, закрывая лицо ладонями.

— Стэлла, я буду заботиться о тебе, обещаю. Вы все переедите в мой дом, там ребенку будет намного лучше, чем в гостиничном номере. После помолвочного обряда моя магия снова проснется, и я помогу поймать грабителя. Мы поможем друг другу… Папаша отвяжется от меня, наконец.

— Ты все время говоришь об отце… А твоя мать? Она тоже заставляет тебя жениться?

Тай-Линн сразу поменялся в лице, словно я затронула что-то тяжелое для него.

— Моя мать ушла в монастырь десять лет назад, — тихо произнес он, спрятав глаза. — Не вынесла счастливой семейной жизни… Родители всех огорчили, не так ли?

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело