Выбери любимый жанр

Путь Меча и Магии (СИ) - Кежун Станислав - Страница 72


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

72

«Всем Капитанам надлежит явиться на собрание!»

Вот зараза! Что стряслось? Встав, я пошёл в раздевалку, где и скинул всю свою форму. Пропустив реяцу по своему телу, я высох и оделся в форму. Сору… Меня даже никто не заметил, даже когда я выбежал на улицу. Добежать до столь знакомых мне по собраниям, чаепитиям и прочим вопросам Бараков Первого Отряда не составило труда. Рядовые меня даже не задерживали, пропустив внутрь. Я шёл по коридорам, быстрым шагом, столкнувшись по пути с Кьёраку и Укитаке…

— Изаму-сан, — кивнул Кьёраку, за ним, тенью, следовала его «любимый», во многих смыслах им самим, Лейтенант — Нанао Исё.

— Капитан Изаму, — кивнула Нанао.

Я кивнул в ответ, приветствовав их всех.

— Укитаке, Сюнсуй, Лейтенант…

— А где твой обворожительный Лейтенант? — спросил Кьёраку, слегка улыбнувшись. — Мне так нравится, когда она ря… Ай, Нанао-чан, — жалобно посмотрел в её сторону Кьёраку. — За что?

— Придержите свой нрав, Капитан, — поправила очки Нанао, зло фыркнув.

Укитаке лишь слегка усмехнулся. Для него выходки Кьёраку, лучшего друга, всегда были скорее смешными, чем ужасающими… Да и для меня… Ну любит мужчина женщин. Но так это же правильно, так и должно быть. Ведь если мужчина не любит женщин, так он и не мужчина вовсе. В русском языке есть как раз слово на букву «п», которое характеризует подобных мужчин. И ведь не врут.

— А что-то случилось? — спросил я. — Почему нас вызывают?

— Говорят печать Королевскую похитили, — сказал Укитаке.

— Серьёзное дело, — кивнул я. — Я читал о ней, она способна на многое.

— Эх, — печально вздохнул Кьёраку. — И почему всем нашим врагам не живётся в тишине и покое…

— Капитан! — недалеко от комнаты сбора Капитанов мы наткнулись на Рангику.

— … У меня, к слову, — он стрельнул глазами в огромные женские достоинства Рангику, — есть куда более важные дела, чем носиться за Королевской Печатью. Жизнь несправедлива…

— Именно поэтому ты и должен приложить все усилия, чтобы сделать её справедливой, Сюнсуй, — мудро проговорил Укитаке, слегка кашлянув.

— Тут ты прав…

— Не говори это таким тоном, будто это какая-то редкость, — сказал Укитаке, кивком отвечая на приветствие Рангику.

Войдя в комнату, мы втроем столкнулись с мрачной атмосферой. Она буквально давила, а все присутствующие, к слову, присутствовали теперь уже все Капитаны, кроме Хицугаи, прониклись этой атмосферой и стояли, едва дыша.

— Таким образом, группа расследования считает основным виновником — Тоширо Хицугаю, что скрыл свою реяцу после инцидента и возможно скрылся с Королевской Печатью, — окончила доклад Шаолинь.

— Хммм, — посмотрел на нас Ямамото. — Для опоздавших поясняю — главным подозреваемым в краже Королевской Печати считается Тоширо Хицугая.

— Тоши-кун, — слегка всхлипнула Лейтенант Хинамори. — Это не может быть он! Главнокомандующий…

— Замолчи! — трость Ямамото ударила по деревянному полу. — Здесь Капитаны! Знай своё место.

Малышка-Хинамори, как будто стала ещё меньше, встретившись с серьёзным взглядом Ямамото.

— Сейчас перед нами стоят две цели: возвращение Королевской Печати и устранение предателя! Я жду от вас результатов! А до устранения предателя… Пятый Отряд должен будет сдать свои мечи и помещён под стражу немедленно! На этом всё…

Собрание закончилось… Уже идя рядом с Шаолинь, Кьёраку и Укитаке, я напряжённо думал… Хицугая предатель? Не смешная шутка. Слишком уж он именно предан Готею. Буквально верит мой бывший Лейтенант в устои Готея. Но нет… Его сейчас предателем и посчитали. А его отряд позорно лишили мечей. Сзади меня шла Рангику, её лицо выражало борьбу и желание что-то сказать, но она сдерживалась. Хотя я прекрасно знаю что она хотела сказать. Это она одна из тех, кто мотивировал Хицугаю на становление Синигами. И она явно чувствует ответственность, особенно после случившегося…

— Ну и, — нарушил скорбное молчание Кьёраку. — Вы думаете, Тоширо предатель?

— Скорее нет, чем да, — заметил я. — Даже когда я был его Капитаном мне было бы проще тогда поверить в предательство Айзена, чем в предательство Тоширо. Импульсивный, эмоциональный, неопытный в некоторых вещах, но не предатель, — мы подошли к выходу из Бараков.

— И тем не менее — его объявили врагом, — заметил Укитаке.

— Мне не нравится, куда вы ведёте свою беседу, — сказала Шаолинь, поправив волосы. — Тоширо Хицугая был объявлен предателем. А то, что вы сейчас обсуждаете… делает вас…

— Чуть ли не предателями, верно, Сой-чан? — спросил я, когда мы вышли на улицу и взяли путь, скорее всего к закусочной.

— Кхм, не называй меня так на работе! — под смешки остальных Капитанов взъярилась Сой-чан. — А вы чего ржёте? Нарываетесь?

— Нам нужно тщательно исследовать обстоятельства предательства, — сказал я. — Мы должны найти… Мотив. Он позволит создать правильную стратегию. Мало просто найти и устранить виновника. К слову, виновник может быть и не таким виновником, вспомните Рукию Кучики, она оказалась невиновной. Тут может быть также.

— Согласен, — кивнул Кьёраку. — Полагаю в прошлом Хицугаи можно найти ответ.

— В прошлом? — спросила Рангику. — Я могу многое рассказать.

— Многое, да не всё, — заметил я. — Нам нужно точно покопаться во всех его моментах жизни, — я выразительно посмотрел на Шаолинь.

— Мой брат может многое рассказать, он… Как бы это сказать… Заочно с ним был знаком, — сказала Шаолинь.

— Сяо? — спросил я. — А он каким боком?

Мы уже точно направлялись не в закусочную…

— У него была миссия. О сути он не распространялся, но вот о том, что она была связана с Хицугаей, он говорил, — сказала Шаолинь.

— Сой-чан, — сказал было Кьёраку и улетел в стену от удара моей жены. — КХА! Ты чего?

— Так называть меня имеет право только мой муж! — зло процедила Шаолинь. — Извинитесь, иначе я вас кастрирую, — она схватилась за меч.

Я применил Волю Наблюдения, чтобы слегка глянуть что там в эмоциях Шаолинь и сам чуть не свихнулся.

— Кха… Кха… Простите, — в извиняющимся жесте приподнял руки Кьёраку. Выражение лица Нанао я бы описал фразой «по делом тебе, кобелина!». — Я просто посчитал что это обычное, ваше имя, Шаолинь-ч… сан!

— Сой-чан, — положил я руку на плечо жены. — Прекращай. Нам нужен Капитан Кьёраку в добром здравии.

Шаолинь покраснела, вложив меч в ножны и зло фыркнула, посмотрев на Кьёраку. Мдааа… Ну с точки зрения традиции — Кьёраку её много старше, а значит имеет право так называть. Но всё же… И мне самому слегка было неприятно, когда он так мою жену назвал. Хорошо хоть Шаолинь сама справилась…

— Я дам доступ в Архив моего отряда и поговорю с братом касательно Тоширо Хицугаи, — сказала Шаолинь.

— Тогда я пойду в ваш Архив, — кивнул Укитаке.

— А я к Маюри, — сказал Сюнсуй, — он наверняка что-то да нарыл.

— Хинамори докладывала о двух странных шарах — из молнии и огня, — заметила Рангику.

— Тогда я отправляюсь в Мир Живых, — сказал я, — исследую место преступления. Встретимся вечером в закусочной, где всегда…

— Ага, — кивнул Кьёраку, опасливо рассматривая Шаолинь.

***

Мир Живых встретил меня такой же погодой и мрачной обстановкой. Шаолинь говорила, что встретила на месте преступления Куросаки Ичиго, которого я скоро точно буду именовать: «во все дырки затычка». Слишком уж многое без него не обходится в последнее время. И клан Редоджи, и Зависимые, и Арранкары напали на его друзей и него самого. Куросаки Ичиго — по силе не уступит Капитану. По крайней мере Бьякуе он накостылял знатно, а сам Бьякуя — идеальный пример «среднего Капитана». Он не силён в одной конкретной области. По физической мощи — его сильнее Коммамура, по атаке — я, по защите — тот же Коммамура, по скорости — я, Шаолинь, Главнокомандующий… И так далее. В общем — средний Капитан, я бы сказал «универсальный». К слову, Куросаки Ичиго — примерно такой же. У него есть и скорость, и, отчасти, сила. Но каждый из Капитанов будет иметь перед ним своё, особое преимущество. А вот Бьякуя нет.

72
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело